ويكيبيديا

    "للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • las gestiones que realiza la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos realizados por la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos que realiza la comunidad internacional
        
    • las medidas de la comunidad internacional
        
    • los intentos de la comunidad internacional
        
    • labor que realiza la comunidad internacional
        
    • las actividades de la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional
        
    Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    Por consiguiente, nos comprometemos a seguir prestando apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en los Balcanes occidentales. UN ولذا، نتعهد بتقديم دعمنا الثابت للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إعادة استتباب الاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Conscientes de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reprimir los crímenes más graves, a saber, el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión; UN وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛
    Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. UN وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض.
    A nuestro modo de ver, estas dimensiones sin duda constituyen un valor añadido para los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra la trata de personas. UN ونرى أن هذه الأبعاد تشكل بالتأكيد قيمة مضافة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el estado de derecho se debe hacer más hincapié en la prevención. UN ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية.
    Expresan su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por realizar un censo de población en Kosovo en vísperas de las próximas elecciones democráticas locales. UN وهما يعربان عن دعمهما للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإجراء تعداد سكاني في كوسوفو عشية الانتخابات الديمقراطية المحلية المقبلة.
    Es urgente que los gobiernos de todos los Estados reconozcan y comprendan plenamente las graves consecuencias de este agravamiento de la discriminación racial y expresen una clara y precisa decisión política para coadyuvar en los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a combatir las prácticas discriminatorias. UN وثمة حاجة ملحة إلى أن تدرك حكومات جميع الدول وأن تفهم بصورة كاملة العواقب الخطيرة المترتبة على هذه الزيادة في التمييز العنصري، وأن تعرب عن تصميمها السياسي بعبارات واضحة ودقيقة دعماً للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية مكافحة الممارسات التمييزية.
    El objetivo final de los esfuerzos de la comunidad internacional en Sierra Leona debe ser dejar en pie instituciones estatales bien establecidas en todo el país, así como organismos de seguridad capaces de defender al país de las amenazas internas y externas. UN ويتحتم أن يكون الهدف الأمثل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سيراليون أن يُخلِّف فيها مؤسسات حكومية راسخة في سائر أرجاء البلد ووكالات أمنية قادرة على الذَّود عن البلد من التهديدات الداخلية والخارجية على السواء.
    El Gobierno del Iraq valora los esfuerzos de la comunidad internacional para promover normas y principios que buscan el bien de la humanidad y el establecimiento de sociedades seguras que gocen de prosperidad y estabilidad y respeten los derechos humanos y la dignidad humana. UN وحكومة العراق تكن التقدير للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إرساء قواعد ومبادئ تهدف إلى خير الإنسانية وإقامة مجتمعات آمنة تتمتع بالرفاهية والاستقرار وتحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    El Gobierno de Honduras manifiesta su respaldo a los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a resolver la situación por la vía diplomática y a las iniciativas y recomendaciones del Consejo de Seguridad al respecto. UN وتعرب حكومة هندوراس عن تأييدها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل دبلوماسي للحالة ولمبادرات مجلس الأمن وتوصياته في هذا الشأن.
    En el informe se reseñan asimismo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prestar asistencia humanitaria y respaldar al Gobierno del Afganistán en sus actividades de reconstrucción. UN ويتضمن التقرير كذلك وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى الحكومة الأفغانية في أنشطة التعمير.
    En vista de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional con miras a poner fin a la utilización ilegítima de redes bancarias no estructuradas, sírvase referir la manera en que ello se plasmará en la legislación israelí. UN نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يُرجى التعليق على كيفية التعامل مع هذا في التشريع الإسرائيلي حاليا أو مستقبلا. الـــرد
    La República de Tayikistán una vez más condena enérgicamente y sin reservas el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y apoya las medidas de la comunidad internacional de lucha contra el terrorismo en las que el papel fundamental de coordinación corresponde a las Naciones Unidas. UN تعرب جمهورية طاجيكستان على جري عادتها بحزم ودون تحفظ عن إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتأييدها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل مكافحة الإرهاب اعتمادا على دور التنسيق المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    Permitió demostrar que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es un instrumento clave en los intentos de la comunidad internacional por alcanzar el desarrollo duradero. UN وقد أتاح هذا الاجتماع فرصة لإظهار قيمة الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي كأداة رئيسية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Además, se describe la labor que realiza la comunidad internacional para apoyar el proceso de paz en Darfur y fortalecer la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN فضلا عن ذلك، يقدم التقرير وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا لدعم عملية السلام في دارفور ولتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Con el nombramiento del Representante Especial conjunto de las Naciones Unidas y la OUA para la región de los Grandes Lagos espero que las actividades de la comunidad internacional para atacar las causas subyacentes del conflicto y la inestabilidad de Burundi cobrarán nuevo ímpetu. UN بحكم أنه يتمتع بثقة رؤساء الدول في المنطقة ومع تعيين الممثل المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لمنطقة البحيرات الكبرى، فإنني آمل أن تتوفر قوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في معالجة اﻷسباب الكامنة للنزاع والاستقرار في بوروندي.
    El Centro presta y seguirá prestando su apoyo técnico independiente y alentando directamente los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esa dirección. UN وقد قدم دعماً تقنياً مستقلاً ومؤازرة مباشرة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الاتجاه وسيواصل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد