Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Mi Gobierno asigna gran prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de desarme y no proliferación. | UN | تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Me enorgullece reconocer el papel especial de mi propio país, Nigeria, por el apoyo constante a los esfuerzos internacionales en pro de la erradicación del apartheid. | UN | وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري. |
Sólo crean resentimiento e intensifican las críticas a las actividades internacionales al servicio de los más nobles ideales. | UN | وهي لا تؤدي إلى أكثر من اشتداد الاستياء وتزايد الانتقاد للجهود الدولية المبذولة من أجل خدمة أنبل المثل. |
El reciente atentado de Indonesia demuestra la necesidad de fortalecer rápidamente las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | كما أن الهجوم الأخير في إندونيسيا يدل على الحاجة إلى التعزيز السريع للجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a la acción internacional encaminada a mantener la paz y la seguridad en la zona. | UN | وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان، في آب/أغسطس 2000، من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
La operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en esa región tiene los aspectos tanto positivos como negativos de los esfuerzos internacionales. | UN | لقد كشفت عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في هذه المنطقة الجوانب اﻹيجابية والسلبية للجهود الدولية. |
La República de Corea está decidida a seguir apoyando los esfuerzos internacionales para mejorar la condición de la mujer. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالابقاء على دعمها للجهود الدولية للنهوض بمركز المرأة. |
El objetivo principal de los esfuerzos internacionales debe ser la garantía de que esto suceda. | UN | وهذا أمر يجب أن يكون ضمان تحقيقه هدفا أساسيا للجهود الدولية. |
El programa humanitario, que brinda la muy necesaria asistencia humanitaria a los sectores más vulnerables de la población, también complementará los esfuerzos internacionales de apoyo a la paz y reconciliación en Tayikistán. | UN | كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان. |
Si bien somos flexibles en cuanto a dónde y cómo comenzar a tratar la cuestión de las minas terrestres, seguimos pensando que la Conferencia de Desarme ampliada es un lugar idóneo para los esfuerzos internacionales en la materia. | UN | ومع أننا نتخذ موقفا منفتحا إزاء النقطة التي تبدأ عندها معالجة مسألة اﻷلغام البرية وكيفية هذه البداية، فلا نزال نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الموسع يوفر مكانا مناسبا للجهود الدولية في هذا الصدد. |
Mi delegación ha mantenido siempre su apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | لقد واصل بلدي بدأب دعمه للجهود الدولية الرامية إلى حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
A nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores se le encomendó la tarea de respaldar activamente los esfuerzos internacionales encaminados a promover el desarrollo sostenible. | UN | وأوكل إلى وزارة خارجية بلدنا مهمة الدعم النشط للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة. |
Estamos decididos a mantenernos en la corriente principal de los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para resolver efectivamente la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية. |
También será indispensable coordinar lo más estrechamente posible las actividades internacionales en las esferas política, humanitaria y otras esferas. | UN | وسيكون من اﻷساسي أيضا توافر أوثق تنسيق ممكن للجهود الدولية في المجالين السياسي واﻹنساني وغيرهما من المجالات. |
Su delegación apoya las actividades internacionales en marcha para mejorar los datos de las remesas y reducir los costos de transferencia mediante sistemas eficaces y eficientes. | UN | وأعربت عن تأييد وفد بلدها للجهود الدولية الجارية لتحسين بيانات التحويلات المالية وتخفيض تكلفة التحويل من خلال وضع أنظمة تتميز بالفعالية والكفاءة. |
Australia sigue apoyando firmemente las iniciativas internacionales y nacionales para acabar con el terrorismo. | UN | لا تزال أستراليا مؤيدا قويا للجهود الدولية والمحلية الرامية إلى هزيمة الإرهاب. |
El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a la acción internacional encaminada a mantener la paz y la seguridad en la zona. | UN | وقد أنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/ أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Esperamos que la cumbre del Consejo de Seguridad impulse la labor internacional en ese sentido. | UN | وتأمل الهند أن يشكِّل اجتماع قمة مجلس الأمن حافزا للجهود الدولية للمضي قُدما في هذا الاتجاه. |
La aprobación precipitada de dicha resolución constituye un serio revés para las gestiones internacionales en pro de la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. | UN | فالتسرع في اتخاذ القرار المذكور يشكل نكسة كبرى للجهود الدولية التي تبذل من أجل إقامة السلم مع العدل في البوسنة والهرسك. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es indispensable en el contexto de las medidas internacionales encaminadas a prevenir la propagación de las armas nucleares, facilitar el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear y promover el desarme nuclear. | UN | لا تـزال معاهدة عدم الانتشار ذات أهمية حاسمة للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنهوض بنـزع السلاح. |
Bulgaria ha estado brindando su invariable apoyo al esfuerzo internacional para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina e instaurar la seguridad regional. | UN | لقد راحت بلغاريا تقدم دعمها الثابت للجهود الدولية الرامية إلى إعادة السلام إلى البوسنة والهرسك، وإلى بناء اﻷمن اﻹقليمي. |
La voluntad política del Gobierno es figurar en vanguardia de la lucha internacional contra las formas modernas de esclavitud. | UN | ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق. |
Reafirmando también sus resoluciones 1267 (1999), 1368 (2001), 1373 (2001) y 1822 (2008), y reiterando su apoyo a las diligencias internacionales para erradicar el terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا قراراته 1267 (1999) و 1368 (2001) و 1373 (2001) و 1822 (2008)، وإذ يكرر تأكيد دعمه للجهود الدولية التي تبذل لاستئصال جذور الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
Hemos pasado por el proceso de ser objeto de los esfuerzos de la comunidad internacional y ahora somos un asociado en el proceso de establecer un Estado autosostenible. | UN | وقد مررنا بعملية كوننا هدفا للجهود الدولية ونحن الآن شركاء في عملية جعل دولة البوسنة والهرسك قادرة على الاعتماد على نفسها اقتصاديا ومؤسسيا. |