ويكيبيديا

    "للجهود الوطنية الرامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los esfuerzos nacionales para
        
    • las actividades nacionales encaminadas
        
    • los esfuerzos nacionales para hacer
        
    • a las iniciativas nacionales encaminadas
        
    • a los esfuerzos nacionales por
        
    • a los esfuerzos nacionales para
        
    • a las iniciativas nacionales para
        
    • las medidas adoptadas a nivel nacional para
        
    • de las iniciativas nacionales para
        
    • de las actividades nacionales para
        
    • a los esfuerzos nacionales dirigidos
        
    • a los esfuerzos nacionales encaminados
        
    • los esfuerzos nacionales orientados
        
    En apoyo de los esfuerzos nacionales para atraer recursos adicionales para el desarrollo social, es necesario que se adopten medidas internacionales con carácter urgente en algunas esferas de importancia, como son: UN ٥٧ - ودعما للجهود الوطنية الرامية إلى اجتذاب موارد إضافية من أجل التنمية الاجتماعية، هناك حاجة ملحة إلى إجراءات دولية في عدة مجالات هامة:
    329. Este artículo reconoce la importancia de la cooperación internacional del Estado en apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer efectivos el propósito y los objetivos de la Convención. UN ٣٢٩- تُقر هذه المادة بأهمية تعاون الدول على الصعيد الدولي دعماً للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية الى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    El ACNUDH presta apoyo a las iniciativas nacionales encaminadas a poner fin a la discriminación por motivos de casta, entre otras cosas, alentando a las entidades de las Naciones Unidas a que se centren en esta cuestión a la hora de hacer su programación. UN وتقدم المفوضية الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة، وذلك بطرق منها تشجيع كيانات الأمم المتحدة على التركيز في برامجها على هذه المسألة.
    En 1992 se adoptaron varias medidas para fortalecer la capacidad del UNICEF en el continente, incluido el apoyo a los esfuerzos nacionales por ampliar las campañas de inmunización y preparar programas nacionales de acción a largo plazo en favor de los niños. UN واتخذت عدة إجراءات في عام ١٩٩٢ لتعزيز قدرة اليونيسيف في القارة، بما في ذلك تقديم الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى توسيع نطاق حملات التحصين وإعداد برامج عمل وطنية طويلة اﻷجل بالنسبة للطفل.
    Además, el PNUD presta apoyo a los esfuerzos nacionales para cumplir los compromisos de los países signatarios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى وفاء البلدان بالتزاماتها كأطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي.
    La UNMIL reconfigurará sus actividades de apoyo a las iniciativas nacionales para hacer frente a las deficiencias de capacidad graves señaladas en la evaluación de referencia de la Policía Nacional de Liberia, llevada a cabo conjuntamente por la Policía Nacional de Liberia y la UNMIL en 2013. UN وستقوم البعثة بإعادة تشكيل أنشطتها دعما للجهود الوطنية الرامية إلى معالجة الثغرات الحرجة في القدرات المحددة في التقييم الأساسي للشرطة الوطنية الليبرية، الذي اضطلعت به الشرطة ذاتُها والبعثة في عام 2013.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي.
    3. Reitera su llamamiento para que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tomen medidas congruentes, coherentes, coordinadas y conjuntas en apoyo de las iniciativas nacionales para erradicar la pobreza, prestando especial atención a la creación de empleo y de trabajo y a la potenciación y el adelanto de la mujer; UN 3 - يدعو من جديد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة ومتماسكة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر مع إيلاء اهتمام خاص لخلق فرص للعمل ولتمكين المرأة والنهوض بها؛
    Se prestará particular atención al desarrollo de conjuntos de capacitación, la vigilancia de los presupuestos y las actividades de promoción, los instrumentos sectoriales y analíticos en apoyo de las actividades nacionales para integrar los derechos humanos en las estrategias de desarrollo y de reducción de la pobreza basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y las políticas nacionales y los procesos presupuestarios. UN وسيولَى اهتمام خاص بإعداد مجموعات لأنشطة التدريب، ورصد الميزانيات، والدعوة، والأدوات القطاعية والتحليلية، دعما للجهود الوطنية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية والحد من الفقر المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، والعمليات المتعلقة بالسياسات والميزانيات على الصعيد الوطني.
    También alentamos al OIEA a que, previa solicitud, prosiga sus actividades de apoyo a los esfuerzos nacionales dirigidos a establecer y mejorar la infraestructura de seguridad nuclear mediante sus diversos programas de apoyo, y alentamos a los Estados a que hagan uso de esos recursos del OIEA. UN ونشجع أيضاً استمرار أنشطة الوكالة لتقديم المساعدة، عند الطلب، للجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء وتعزيز البنية التحتية للأمن النووي من خلال مختلف برامجها للدعم، ونشجع الدول على الاستفادة من موارد الوكالة هذه.
    En concreto, ha reconocido que los PMA, con apoyo de sus asociados en actividades de promoción del desarrollo, deben considerar las orientaciones políticas generales recomendadas en el Informe de 2002 sobre los países menos adelantados y ha subrayado la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales encaminados a mejorar las capacidades de oferta y a racionalizar ésta. UN فقد اعترف بالذات بأن أقل البلدان نمواً تحتاج، بدعم من الشركاء الإنمائيين، إلى النظر في توجيهات السياسة العامة التي جرت التوصية بها في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002.كما أكد أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد إمكانات العرض.
    Se señaló que la Comisión tiene un importante papel que desempeñar en la difusión de las experiencias y su traducción en medidas concretas, a través de su participación específica en cada país, lo que debería servir para mantener la atención, movilizar recursos y fomentar la coherencia en apoyo de los esfuerzos nacionales para conseguir unos procesos de reconciliación receptivos a las cuestiones de género. UN وأشير إلى أن للجنة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في نشر الدروس المستفادة وترجمتها إلى أعمال، من خلال انخراطها في بلدان بعينها، بما يكفل إدامة الاهتمام وتعبئة الموارد وتحقيق الاتساق دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق عمليات المصالحة التي تراعي المنظور الجنساني.
    65. De conformidad con la Convención, los Estados partes reconocen la importancia de la cooperación internacional y su promoción en apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer plenamente efectivos los derechos de las personas con discapacidad (art. 32). UN 65- وفقاً للاتفاقية تسلم الدول الأطراف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه، دعماً للجهود الوطنية الرامية إلى الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (المادة 32)().
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a reforzar las instituciones del Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Las asociaciones también deben enmarcarse y basarse en ese principio; deberían complementar y no adelantarse ni reemplazar a las iniciativas nacionales encaminadas a la consecución de los objetivos y metas de las estrategias nacionales de desarrollo. UN وينبغي أيضا صياغة شراكات تقوم على هذا المبدأ، وينبغي للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المقاصد والأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أن تكملها لا أن تحل محلها أو تتجاوزها.
    6. Insta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a los esfuerzos nacionales por formular y aplicar estrategias facilitadoras de la vivienda en los países en desarrollo, como se recomienda en el Programa 21; UN " ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    1. Reafirman su compromiso con la integración regional como una estrategia complementaria a los esfuerzos nacionales para alcanzar mayores niveles de desarrollo, así como para una mayor y mejor inserción internacional; UN 1 - يؤكدون من جديد التزامهم إزاء التكامل الإقليمي باعتباره استراتيجية تكميلية للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مستويات أعلى من التنمية وكذلك من أجل مشاركة دولية أوسع وأفضل؛
    El proceso de paz en la República Centroafricana se encuentra en una encrucijada, que requiere más que nunca el apoyo continuado de la comunidad nacional a las iniciativas nacionales para mantener el proceso encarrilado y evitar que se reanude el conflicto. UN 73 - لقد وصلت عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مفترق الطرق، وهو ما يتطلب أكثر من أي وقت مضى استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى الحفاظ على العملية في مسارها وتجنب الانزلاق مجددا في براثن النزاع.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    Se reconoce igualmente el papel de la comunidad internacional y la necesidad de fortalecer la cooperación para el desarrollo como un complemento fundamental a los esfuerzos nacionales orientados a generar respuestas efectivas a la prevención y control de las enfermedades crónicas no transmisibles. UN ونعترف أيضاً بدور المجتمع الدولي وبالحاجة إلى تعزيز التعاون من أجل التنمية باعتباره عنصراً رئيسياً مكملاً للجهود الوطنية الرامية إلى إيجاد استجابات فعالة في سياق الوقاية من الأمراض المزمنة غير المعدية ومكافحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد