ويكيبيديا

    "للجوانب التقنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los aspectos técnicos
        
    Estos exámenes se basan en informes elaborados por el gobierno, en los que se evalúan los aspectos técnicos, administrativos y financieros del proyecto. UN وتستند هذه الاستعراضات إلى تقارير تعدها الحكومة وتتضمن تقييما للجوانب التقنية واﻹدارية والمالية للمشروع.
    El ACNUR había elaborado una nueva evaluación ponderada con un máximo de 100 puntos; 80 para los aspectos técnicos y 20 para los costos; un puntaje de 50 se consideraba satisfactorio. UN ومرة أخرى وضعت المفوضية تقييما مرجحا مجموعه 100؛ 80 للجوانب التقنية و 20 للتكلفة، على أن يكون الحصول على 50 ردا مرضيا.
    El ACNUR había elaborado una nueva evaluación ponderada con un máximo de 100 puntos; 80 para los aspectos técnicos y 20 para los costos; un puntaje de 50 se consideraba satisfactorio. UN ومرة أخرى وضعت المفوضية تقييما مرجحا مجموعه 100؛ 80 للجوانب التقنية و20 للتكلفة، على أن يكون الحصول على 50 ردا مرضيا.
    Se destacó que todos los criterios variarían según el tipo de contaminante orgánico persistente. Se sugirió elaborar un marco amplio dedicado a los aspectos técnicos del manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos. UN وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات.
    En una reunión posterior se crearon un grupo de trabajo y un grupo consultivo, encargados de dotar de contenido a los aspectos técnicos del denominado proyecto del umbral de la pobreza. UN وفي اجتماع لاحق، تم إنشاء فريق عامل وفريق استشاري لإعطاء مضمون للجوانب التقنية لما يسمى مشروع خط الفقر.
    Por lo general, tanto los observadores nacionales como los internacionales expresaron satisfacción con los aspectos técnicos del proceso. UN وقد أعرب المراقبون الوطنيون والدوليون بصفة عامة عن ارتياحهم للجوانب التقنية للعملية.
    Será un período de sesiones breve y en gran parte, como ya es sabido por todos, se dedicará a los aspectos técnicos relacionados con la ultimación del texto y su armonización en todos los idiomas. UN وستكون دورة قصيرة وسيلزم تكريس قدر كبير من الوقت، كما تعرفون بالفعل، للجوانب التقنية المتصلة بوضع النص في صيغته النهائية وتنسيقه في جميع اللغات.
    Posteriormente, la Conferencia General de la UNESCO, en su 28ª reunión, aprobó la resolución 7.6, en la que se reconoce la necesidad de examinar detenidamente no sólo los aspectos técnicos de la cuestión, sino también los jurisdiccionales. UN واعتمدت الدورة ٢٨ لمؤتمر اليونسكو العام بعد ذلك القرار ٧ - ٦ الذي سلم فيه بضرورة إجراء مناقشة كاملة لا للجوانب التقنية لهذا الموضوع فحسب، بل لجوانبه المتعلقة بالولاية القانونية أيضا.
    La experiencia en la aplicación de los tratados internacionales pertinentes demuestra la necesidad de que se examinen en primer lugar los aspectos técnicos de este problema, puesto que son los más complejos. UN وتدل الخبرة المكتسبة في تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة على ضرورة إيلاء الاعتبار، على سبيل الأولوية، للجوانب التقنية للمشكلة قيد النظر، ذلك لأن هذه الجوانب هي الأكثر استعصاءً.
    Se expresó apoyo al planteamiento prudente adoptado por el Relator Especial que hacía hincapié en la necesidad de profundizar en el estudio de los aspectos técnicos y jurídicos antes de adoptar una decisión definitiva acerca de cómo debía proceder la Comisión. UN أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال.
    Una de las principales tareas de la Comisión sigue siendo la negociación de un plan conjunto de operaciones, que establece los principios y procedimientos detallados para los aspectos técnicos del desarme y la desmovilización. UN ولا يزال التفاوض بشأن خطة مشتركة للعمليات تحدد المبادئ والإجراءات التفصيلية للجوانب التقنية لنزع أسلحة المقاتلين وتسليحهم، يمثل إحدى المهام الرئيسية الموكلة إلى اللجنة.
    Se pretendía que esa Dirección Ejecutiva se ocupara de los aspectos técnicos de la labor del Comité contra el Terrorismo, mientras que este último se centraría en la estrategia y las actividades de difusión. UN ومن المعتزم أن تتصدى المديرية للجوانب التقنية لعمل لجنة مكافحة الإرهاب وأن تركز اللجنة على الاستراتيجية والاتصال بالأطراف الفاعلة.
    La primera etapa de aproximadamente seis meses de duración presenció la formación de un Gabinete integrado sólo por expatriados bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General, con una división general de los aspectos técnicos de la administración entre los miembros del Gabinete. UN كانت المرحلة الأولى تمتد قرابة ستة أشهر وشهدت تشكيل مجلس وزراء يتألف فقط من المغتربين تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام مع تقسيم عام للجوانب التقنية للإدارة بين أعضاء مجلس الوزراء.
    También sería necesario examinar con mayor detalle los aspectos técnicos de las sugerencias mencionadas anteriormente, en particular la situación especial de algunos países en desarrollo y las maneras de proteger los intereses de las pequeñas empresas y abordar el problema de la pobreza rural. UN كذلك، قد تدعو الحاجة إلى الدراسة الأكثر تفصيلاً للجوانب التقنية في الاقتراحات المذكورة أعلاه، ولا سيما الحالة الخاصة التي تعيشها بلدان نامية معينة ووسائل وسبل حماية مصالح صغار الشركات والتصدي لمشكلة الفقر الريفي.
    b) los aspectos técnicos de la estructura de precios y su aplicación están siendo supervisados de cerca por una Unidad Petrolera independiente, integrada por expertos en transporte, refinación y comercialización del petróleo; UN (ب) تقوم وحدة نفطية مستقلة يديرها خبراء منتجات نهائية برصد دقيق للجوانب التقنية لهيكل الأسعار وتنفيذه.
    El PNUD ha colaborado estrechamente con otras instituciones asociadas de las Naciones Unidas y con el Banco Mundial para llegar a un acuerdo sobre los aspectos técnicos de la formulación de estrategias basadas en esos objetivos. UN ويعمل البرنامج الإنمائي بالتعاون المباشر مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي من أجل التوصل إلى فهم مشترك للجوانب التقنية المتصلة بوضع الاستراتيجيات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    El grupo ha llegado a la conclusión general de que, si bien en muchas regiones la capacidad de evaluación es considerable, en cuanto a los aspectos técnicos de la labor de evaluación del medio marino existe una necesidad palmaria de esfuerzos constantes por desarrollar en todo el orbe los conocimientos especializados y la infraestructura. UN وعلى العموم، يخلص الفريق إلى أنه، في حين أن قدرات التقييم قوية في كثير من المناطق، هناك حاجة واضحة إلى استمرار الجهود لتطوير خبرة أكبر وهياكل أساسية في سائر أنحاء العالم للجوانب التقنية لأعمال التقييم البيئي البحري.
    Nuestro papel aquí sería particularmente en dos niveles, a saber, el de organización de consultas nacionales para que los Estados Miembros interesados puedan comprender mejor los aspectos técnicos del tratado y el de apoyo a nivel regional para organizar una reunión de la Unión Africana en todo el continente sobre esta cuestión. UN وسيكون دورنا هنا على مستويين، وهما، تنظيم مشاورات على الصعيد الوطني ليتسنى للدول الأعضاء المهتمة بالأمر زيادة فهمها للجوانب التقنية للمعاهدة وتقديم الدعم على الصعيد الإقليمي لتنظيم اجتماع للاتحاد الأفريقي على مستوى القارة بشأن هذه المسألة.
    A continuación se describen los aspectos técnicos. UN 8 - ويرد أدناه وصف للجوانب التقنية
    Se consideró que la referencia al criterio " único " del precio era inexacta, ya que el método presuponía siempre la evaluación de los aspectos técnicos y de calidad junto con el precio. UN ورُئي أنَّ الإشارة إلى السعر " وحده " غير دقيقة لأنَّ الطريقة تفترض دائماً إجراء تقييم للجوانب التقنية والجوانب المتعلقة بالجودة إلى جانب السعر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد