Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
Una recomendación concreta era aumentar el porcentaje de asistencia para el desarrollo consagrado a actividades de lucha contra el hambre. | UN | وكان من التوصيات المحددة توصية بزيادة النسبة التي تخصص من المساعدة الإنمائية الرسمية للأعمال المتعلقة بالتصدي للجوع. |
Por tanto, el consumo de pescado no solo ayuda a combatir el hambre, sino también el hambre oculta, es decir, la carencia de micronutrientes. | UN | ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة. |
Otros niños sufren los efectos de la violencia sexual o de las múltiples privaciones propias de los conflictos armados que los exponen al hambre o a las enfermedades. | UN | كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض. |
Estas contribuciones permiten mayor flexibilidad en la financiación de intervenciones tempranas para las situaciones de hambre crónica y desnutrición. | UN | ومن شأن هذه المساهمات أن تزيد مرونة التمويل من أجل الاستجابات المبكرة للجوع ونقص التغذية المزمنين. |
Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años como consecuencia directa o indirecta del hambre. GE.03-10239 (S) 200203 250203 | UN | ويموت في كل يوم، كل سبع ثوان، طفل دون سن العاشرة نتيجة للجوع أو نتيجة للأمراض المتصلة بالجوع. |
:: En 2012, Burundi ocupa el último lugar en el Índice Mundial del hambre | UN | :: تحتل بوروندي المرتبة الأخيرة في قائمة المؤشر العالمي للجوع لعام 2012 |
Las intervenciones a largo plazo promueven la resiliencia y afrontan las causas fundamentales del hambre. | UN | أما التدخلات الطويلة الأجل فإنها تبني القدرة على التحمل، وتعالج الأسباب الجذرية للجوع. |
Se excluyó de la encuesta a los hijos de familias y a las personas sin hogar, que están más expuestos de lo normal al riesgo del hambre. | UN | ولم تشمل هذه الدراسة الاستقصائية اﻷطفال في أسر المشردين الذين يزيد بينهم احتمال التعرض للجوع عن المتوسط. |
Las causas reales del hambre son diversas y se relacionan especialmente con medidas económicas y políticas. | UN | فاﻷسباب الحقيقية للجوع متعددة وتتصل، على وجه الخصوص، بالتدابير الاقتصادية والسياسية. |
Además, hay que entender mejor la causalidad compleja del hambre y la malnutrición, más allá de los círculos de analistas expertos en alimentación y nutrición. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن اﻷسباب المعقدة للجوع وسوء التغذية تحتاج إلى فهم أفضل يتجاوز دوائر محللي اﻷغذية والتغذية ذوي الخبرة الكبيرة. |
Si bien la pobreza se define por lo general como la carencia de recursos financieros, también se la relaciona con el hambre y la falta de vivienda y ropa adecuados. | UN | ففي حين يشيع تعريف الفقر باعتباره نقصا في الموارد المالية، فإنه يعد قرينا أيضا للجوع وعدم كفاية المأوى والملبس. |
Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. | UN | وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة. |
Una situación en la que la carencia repentina de alimentos para el consumo provoca el hambre generalizada y la muerte por inanición se denomina hambruna. | UN | وأية حالة انخفاض مفاجئ في استهلاك الطعام تؤدي إلى معاناة للجوع على نطاق واسع يشار إليها باعتبارها مجاعة. |
el hambre hace también sentir sus efectos de generación en generación, puesto que los hijos de las madres que sufren desnutrición no tendrán nunca un desarrollo normal. | UN | كما أن للجوع آثاراً تمتد عبر الأجيال، إذ تلد الأمهات ناقصات التغذية أطفالاً لا يمكن أبداً أن ينموا نمواً كاملاً. |
Gran parte de la población sigue siendo muy vulnerable a los ataques y al hambre. | UN | إذ لا يزال سكان كثيرون معرضين للجوع والاعتداء. |
En África, la delincuencia suele atribuirse fundamentalmente al hambre, la pobreza, la malnutrición y el desempleo. | UN | وفي أفريقيا يُعزى الجناح في الأساس للجوع والفقر وسوء التغذية والبطالة. |
La NEPAD refleja el deseo de los pueblos de África de asumir el control de las cuestiones del desarrollo del continente y de poner fin al hambre, la pobreza, la enfermedad y las desigualdades. | UN | وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة. |
Cada día, 18.000 niños menores de cinco años mueren de hambre. | UN | ولا يزال يلاقي 000 18 طفل دون سن الخامسة حتفهم كل يوم نتيجة للجوع. |
:: Entre 50 y 120 millones de personas más expuestas al riesgo de padecer hambre; los precios de los alimentos aumentarán en toda la economía mundial | UN | :: يتعرض ما بين 50 و 120 مليون شخص آخـر للجوع وترتفع أسعار الغذاء على نطاق الاقتصاد العالمي. |
El establecimiento de los Objetivos constituye el mayor esfuerzo colectivo que se ha hecho a nivel internacional para hacer frente a la pobreza extrema y el hambre. | UN | ويشكل وضع تلك الأهداف أهم جهد جماعي يبذل على الصعيد الدولي من أجل التصدي للجوع والفقر المدقع. |
En una sequía, es más probable que padezcan hambre los campesinos que los ganaderos. | UN | والمزارعون أكثر عرضة للجوع من الرعاة في حالة الجفاف. |