Se necesita un sistema comercial multilateral que tenga mayormente en cuenta las necesidades especiales de las pequeñas economías vulnerables. | UN | ويستلزم الأمر وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يولي مزيداً من الاعتبار للحاجات الخاصة للاقتصادات الضعيفة والصغيرة. |
Dijimos que prestaríamos atención a las necesidades especiales de África. | UN | قلنا إننا سنولي اهتماما للحاجات الخاصة لأفريقيا. |
De hecho, en el Programa de Acción de Almaty se pide que se preste particular atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. | UN | والواقع أن برنامج عمل ألماتي يدعو إلى إيلاء اعتبار خاص للحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La delegación de los Estados Unidos concuerda con el Director General de la UNESCO en que es preciso lograr que el régimen común y la CAPI tengan en cuenta en mayor grado las necesidades especiales de las distintas organizaciones y confía en que pueda lograrse cierta flexibilidad. | UN | ويتفق وفد الولايات المتحدة في الرأي معه في وجوب جعل النظام الموحد ولجنة الخدمة المدنية الدولية أكثر استجابة للحاجات الخاصة لفرادى المنظمات، والوفد على ثقة في إمكان تحقيق قدر من المرونة. |
La Conferencia de las Partes determinará la composición de cada grupo ad hoc teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada caso y designará entre los miembros del grupo a un coordinador encargado de dirigir los trabajos y preparar el informe. | UN | ٤ - يحدد مؤتمر اﻷطراف تكوين كل فريق مخصص وفقا للحاجات الخاصة بكل حالة، ويعين المؤتمر من بين أعضاء الفريق منسقا لتسيير العمل وإعداد التقرير. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً وجسمانياً، ولتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
También deberían facilitarse fondos suplementarios para asistencia técnica a fin de seguir financiando la participación de expertos nacionales de países en desarrollo en las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إتاحة اعتمادات إضافية للمساعدة التقنية لمواصلة تمويل مشاركة الخبراء الوطنيين من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مع إيلاء المراعاة للحاجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً وجسمانياً، وتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
También deberían facilitarse fondos suplementarios para asistencia técnica a fin de seguir financiando la participación de expertos nacionales de países en desarrollo en las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إتاحة اعتمادات إضافية للمساعدة التقنية لمواصلة تمويل مشاركة الخبراء الوطنيين من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء مع إيلاء المراعاة للحاجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
La UNAMA está preparando la puesta en marcha de un proyecto destinado a fomentar la capacidad en los departamentos provinciales de asuntos de la mujer para responder a las necesidades especiales de las mujeres y las niñas del medio rural. | UN | وتعكف بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان حاليا على استهلال مشروع لبناء القدرات في إدارات شؤون المرأة في المقاطعات، بغية الاستجابة للحاجات الخاصة للمرأة والفتاة في المناطق الريفية. |
Se espera que la nueva estructura de la consolidación de la paz sea un mecanismo especialmente destinado a atender a las necesidades especiales de los países proclives a conflictos en diversas regiones del mundo. | UN | يُتوقع أن تشكل البنية الجديدة لبناء السلام آلية مخصصة للتصدي للحاجات الخاصة للبلدان المعرضة للصراعات في مختلف مناطق عالمنا. |
En calidad de Estado poseedor de armas nucleares, los Estados Unidos siempre han reconocido las responsabilidades que les impone el Tratado y la importancia de ocuparse de las necesidades especiales de los Estados Partes en el Tratado que no poseen armas nucleares respecto de las medidas que aliviarían sus preocupaciones legítimas de seguridad. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية، بوصفها دولة حائزة لﻷسلحة النووية، قد اعترفت باستمرار بمسؤولياتها بمقتضى المعاهدة، وبأهمية التصدي للحاجات الخاصة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، اﻷطراف في المعاهدة، فيما يتعلق بالتدابير التي من شأنها أن تخفف من شواغلها اﻷمنية المشروعة. |
El compromiso y el apoyo enérgicos a nivel internacional y por parte de los organismos de las Naciones Unidas que operan en el terreno resultan indispensables para que se puedan poner en práctica en forma exitosa las importantes medidas que recomienda el Programa de Acción para abordar las necesidades especiales de nuestros países. | UN | وتقديم التزام ودعم قويين على الصعيد الدولي ومن قبل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان أمر لا مناص منه للنجاح في تنفيذ اﻷعمال الهامة الموصى بها في برنامج العمل هذا من أجل التصدي للحاجات الخاصة لبلداننا. |
a) Responder a las necesidades especiales del niño, haciendo hincapié en que las niñas son particularmente vulnerables a las situaciones de conflicto armado; | UN | (أ) الاستجابة للحاجات الخاصة بالطفلة، مع التشديد على أن الفتيات ضعيفات بصفة خاصة في حالات الصراعات المسلحة؛ |
En el contexto de la libertad para vivir sin miseria, Singapur aprecia la atención que se presta a las necesidades especiales de África y, en términos más generales, a la urgente necesidad de eliminar las barreras que impiden el acceso a los mercados y de suprimir gradualmente los subsidios nacionales que distorsionan el comercio y dañan a los países en desarrollo. | UN | وفي سياق التحرر من الفاقة فإن سنغافورة تقدر الاهتمام الممول للحاجات الخاصة لأفريقيا، وعلى نحو أكثر عموما، للحاجة الملحة إلى إزالة الحواجز الموضوعة أمام الوصول إلى الأسواق وإلى الإزالة التدريجية للإعانات المالية الداخلية المشوهة للتجارة، وهي الإعانات التي تضر بالبلدان النامية. |
El proyecto de la vía de navegación concuerda con el Programa de Acción de Almaty, así como con el Programa de Acción de Bruselas en favor de los países menos adelantados, que tienen por objeto abordar las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y países menos adelantados como Malawi. | UN | إن مشروع الممر المائي يأتي اتفاقا مع برنامج عمل ألماتي، فضلا عن برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا، ويهدف كل منهما إلى التصدي للحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأقل نموا مثل ملاوي. |
13. En todas esas actividades las oficinas provisionales han logrado fortalecer la imagen de las Naciones Unidas como sistema integrado cuyos elementos componentes pueden trabajar de consuno en apoyo de los gobiernos anfitriones y en respuesta a las necesidades especiales y urgentes de los países en transición. | UN | ١٣ - وفي جميع هذه اﻷنشطة، نجحت المكاتب المؤقتة في تعزيز صورة اﻷمم المتحدة كنظام متكامل تستطيع مقوماته أن تعمل سويا بدعم من الحكومات المضيفة، من أجل الاستجابة للحاجات الخاصة والطارئة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لممثلي. |
La Conferencia de las Partes determinará la composición de cada grupo ad hoc teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada caso y designará entre los miembros del grupo a un coordinador encargado de dirigir los trabajos y preparar el informe. | UN | ٤- يحدد مؤتمر اﻷطراف تكوين كل فريق مخصص وفقا للحاجات الخاصة بكل حالة، ويعين المؤتمر من بين أعضاء الفريق منسقا لتسيير العمل وإعداد التقرير. |
La Conferencia de las Partes determinará la composición de cada grupo ad hoc teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada caso y designará entre los miembros del grupo a un coordinador encargado de dirigir los trabajos y preparar el informe. | UN | ٤- يحدد مؤتمر اﻷطراف تكوين كل فريق مخصص وفقا للحاجات الخاصة بكل حالة، ويعين المؤتمر من بين أعضاء الفريق منسقا لتسيير العمل وإعداد التقرير. |
El programa responderá asimismo, en la medida en que se lo permitan los medios disponibles, a las necesidades específicas y urgentes de los niños refugiados en Argelia. | UN | وسيستجيب البرنامج أيضا، وفقا للموارد المتاحة، للحاجات الخاصة والطارئة للأطفال اللاجئين في الجزائر. |