ويكيبيديا

    "للحالة الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación económica
        
    • de las condiciones económicas
        
    • la difícil situación económica
        
    • situación económica de
        
    • Estudio Económico
        
    • la situación socioeconómica
        
    • la grave situación económica
        
    Sería engañoso presentar un cuadro sombrío global sobre la situación económica de África. UN وسيكون من التضليل رسم صورة مظلمة شاملة للحالة الاقتصادية في أفــريقيا.
    Debido a la situación económica excepcionalmente difícil creada por las sanciones económicas, Yugoslavia no puede financiar por sí sola este proyecto. UN وبالنظر إلى الصعوبة الاستثنائية للحالة الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات الاقتصادية، أصبحت يوغوسلافيا عاجزة عن تمويل هذا المشروع وحدها.
    Fijada en el 0,22% del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, esta cuota no guarda relación alguna con la situación económica real del país. UN فهذا النصيب المحدد في ٢٢,٠ في المائة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لا يمت بصلة للحالة الاقتصادية الحقيقية للبلد.
    Habida cuenta de lo antedicho, mi delegación vería con agrado que se examinara periódicamente la situación económica de Haití para determinar hasta qué punto la democracia está produciendo buenos frutos en este país insular del Caribe. UN وإذ يضع وفد بلادي هذا في الاعتبار، يرحب بالاستعراض المرحلي للحالة الاقتصادية في هايتي حتى يمكن تحديد مدى ما تسفر عنه الديمقراطية في ذلك البلد الجزري الكاريبي من نتائج طيبة.
    Los efectos han sido diferentes en los distintos países, según la situación económica y política local. UN واختلفت اﻵثار بين بلد وآخر تبعا للحالة الاقتصادية والسياسية المحلية.
    Hay que recordar que, debido a la situación económica imperante en diversas partes del país, un sector importante de la población se está alimentando a base de pan y té. UN ومن الجدير بالذكر أن قسما كبيرا من السكان يعيش على الخبز والشاي وحدهما نتيجة للحالة الاقتصادية في كثير من أرجاء البلد.
    3. Campaña de sensibilización mundial sobre la situación económica de África UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    3. Campaña de sensibilización mundial sobre la situación económica de África364 UN الحملة الرامية إلى زيادة الوعي العالمي للحالة الاقتصادية الحرجة في أفريقيا
    Se prestó especial atención a la situación económica de las mujeres de las zonas rurales. UN ٣٨- تم ايلاء اهتمام خاص للحالة الاقتصادية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    La comunidad internacional necesita prestar especial atención a la situación económica y de seguridad que predomina en ese continente. UN ولا بد أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا للحالة الاقتصادية والأمنية القائمة في تلك القارة.
    El resumen presenta una evaluación de la situación económica durante los seis primeros meses del año y previsiones anuales de los indicadores principales. Se distribuye ampliamente. UN وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع.
    Debería definirse una escala que fuera mejor y que reflejara mejor la situación económica de los Estados Miembros. UN فالجدول الواجب اتباعه هو ذلك الذي يعتبر أفضل تجسيدا وأدقه للحالة الاقتصادية للأعضاء.
    Ahora bien, debe subrayarse que, debido a la situación económica excepcionalmente difícil y a los déficit presupuestarios, casi no se ha asignado recursos a estas finalidades en los últimos años. UN ومع ذلك، يجب أن نؤكد أنه نظرا للحالة الاقتصادية الصعبة غير المعتادة وعجز الميزانية، لم تخصص أية موارد تقريبا لهذه الأغراض في السنوات القليلة الماضية.
    Este documento no constituye un análisis global de la situación económica y social de los pueblos indígenas. UN لكن هذه الورقة ليست تحليلا عاما للحالة الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية في العالم.
    Teniendo presente la situación económica reinante en ambos Estados, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo decidió que la República de Belarús y Ucrania reunían las condiciones para ser países receptores de asistencia internacional. UN ومراعاة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلدين، اتخذ مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقررا يؤهل أوكرانيا وجمهورية بيلاروس ﻷن تصبحا من البلدان المتلقية للمساعدة الدولية.
    Si bien la metodología no es perfecta, cualquier modificación que se quiera introducir deberá efectuarse con prudencia y teniendo debidamente en cuenta la situación económica de los Estados Miembros, de modo de lograr equidad para todos. UN وفي حين أنها لم تصل الى حد الكمال، فإنه لا بد من توخي الحذر عند استحداث أي تغييرات، وإيلاء الاعتبار الواجب للحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء، بما يحقق العدالة للجميع.
    En ausencia de cualquier codificación legal o de una definición precisa y generalmente aceptada, el criterio del control, al igual que el concepto de empresa transnacional, es una determinación de facto basada en la evaluación de la situación económica real. UN ونظرا لغياب أي تدوين قانوني أو تعريف دقيق ومقبول عموما، فإن معيار السيطرة، مثل مفهوم الشركة عبر الوطنية، هو تقرير واقعي يستند الى تقييم للحالة الاقتصادية الفعلية.
    Preocupado por la situación económica en Camboya y sus repercusiones en la aplicación de los acuerdos de París, UN " وإذ يساوره القلق للحالة الاقتصادية في كمبوديا وأثرها على تنفيذ اتفاقات باريس،
    Muchos de los países que tienen problemas de deuda padecen una crisis de desarrollo generalizada en la que el problema de la deuda es más síntoma que causa de la situación económica general. UN فالعديد من البلدان التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالديون تعاني من أزمة عامة في مجال التنمية تعد فيها مشكلة الديون عرضا، أكثر منها سببا، للحالة الاقتصادية عموما.
    A la luz de las condiciones económicas nacionales e internacionales presentes, el Gobierno y la industria han empezado a examinar las prácticas en vigencia para determinar si hay medios mejores y más rentables de elaborar reglamentos. UN ونظراً للحالة الاقتصادية الراهنة على الصعيدين الوطني والدولي، شرعت الحكومة واﻷوساط الصناعية في فحص الممارسات المتبعة حالياً لتحديد أفضل الوسائل وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لوضع اﻷنظمة.
    Debido a la difícil situación económica, las mujeres quizás teman aprovechar los beneficios que les concede la legislación laboral. UN ونتيجة للحالة الاقتصادية العسيرة قد تتخوف المرأة من الاستفادة من استحقاقاتها المنصوص عليها في قوانين العمل.
    256. Una delegación propuso que las Naciones Unidas elaboraran una nueva publicación sobre un Estudio Económico y social en el mundo. UN ٢٥٦ - واقترح وفد أن تعد اﻷمم المتحدة منشورا جديدا يتضمن دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    De acuerdo con estudios serios de la situación socioeconómica, en Myanmar impera la miseria. UN وبحسب دراسات موثوق بها للحالة الاقتصادية والاجتماعية في ميانمار، يئن البلد تحت وطأة الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد