ويكيبيديا

    "للحالة السياسية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación política en
        
    • la situación política del
        
    • la situación política de la
        
    El Comité acogió con satisfacción la positiva evolución de la situación política en la República Centroafricana, en particular: UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    A lo largo del año, el Consejo se vio alentado por la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Evaluación a fondo de la situación política en Chipre y en la región UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل
    13. En su réplica, la fuente señala que en su respuesta el Gobierno no menciona los delitos de los que está acusado, en realidad, Le Chi Quang y añade que, según la acusación de la Fiscalía, Le Chi Quang está acusado de recoger, escribir y distribuir documentos que contienen distorsiones de la situación política del país y la situación interna del Partido y del Gobierno. UN 13- وفي المقابل أشار المصدر إلى أن الحكومة لا تذكر في ردها الجرائم التي اتهم لي تشي كوانغ في الواقع بارتكابها وأضاف أن لي تشي كوانغ قد اتهم حسب قرار الاتهام الصادر عن النيابة العامة " بجمع وتحرير وتوزيع وثائق تضمنت تشويها للحالة السياسية في البلد وتشويها للوضع الداخلي لكل من الحزب والحكومة " .
    Me complace constatar que los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo por lo general con mi análisis de la situación política de la República Democrática del Congo y que reconocieron la necesidad de aumentar la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz de ese país. UN ويسرني أن أشير إلى أن أعضاء المجلس قد شاطروني عموما تحليلي للحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدركون الحاجة إلى تعزيز مشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام في البلد.
    :: Evaluación a fondo de la situación política en Chipre y en la región mediante visitas trimestrales UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية
    Los observadores de las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel positivo en la estabilización de la situación política en ese país, así como los observadores de organizaciones regionales tales como la Unión Europea, la Organización de la Unidad Africana y el Commonwealth. UN وثمة دور إيجابي في تحقيق الاستقرار للحالة السياسية في هذا البلد، ينتظر مراقبي اﻷمم المتحدة، فضلا عن مراقبين من المنظمات اﻹقليمية، مثل الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث.
    63. A la Federación de Rusia le interesa la rápida estabilización de la situación política en el Afganistán, que es un asociado comercial tradicional. UN ٦٣ - وأضاف أن الاتحاد الروسي مهتم بتحقيق الاستقرار العاجل للحالة السياسية في أفغانستان التي تعتبر شريكا تجاريا تقليديا.
    En las solicitudes presupuestarias se debe actualizar brevemente la situación política en la zona de la misión y se deben mencionar los acontecimientos más recientes que afecten el plan operacional y las necesidades de recursos. UN وينبغي أن توفر عروض الميزانيات استكمالا موجزا للحالة السياسية في منطقة البعثة وآخر التطورات التي تؤثر على الخطة التشغيلية والاحتياجات من الموارد.
    En el comunicado conjunto ambas partes confirmaron su voluntad de resolver el conflicto interior de Tayikistán, repatriar a todos los refugiados a sus lugares de origen y estabilizar plenamente la situación política en Tayikistán. UN وفي البيان المشترك الصادر عن الاجتماع أكد الطرفان استعدادهما لحل النزاع بين اﻷطراف الطاجيكية، وإعادة جميع اللاجئين إلى مواطنهم اﻷصلية وضمان الاستقرار الكامل للحالة السياسية في طاجيكستان.
    La República de Guinea sigue con especial atención los últimos acontecimientos en la situación política en la región de los Grandes Lagos, en especial la crisis en la República Democrática del Congo. UN وتتابع جمهورية غينيا عن كثب التطورات الأخيرة للحالة السياسية في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة الأزمة القائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Comité acogió con agrado la evolución positiva de la situación política en Burundi, en particular, la asociación gubernamental que abarca las fuerzas políticas del país, y expresó su deseo de que este entendimiento político se consolidara aun más. UN رحبت اللجنة بالتطور اﻹيجابي للحالة السياسية في بوروندي، ولا سيما شراكة الحكومة التي تشمل القوى السياسية في البلد وأعربت عن أملها في أن يتعزز ذلك الوفاق السياسي أكثر.
    La crisis también ha hecho que se desestabilice en cierta medida la situación política en la República Srpska y ha perjudicado a las relaciones políticas entre sus dirigentes y la comunidad internacional. UN وأدت اﻷزمة أيضا إلى زعزعة الاستقرار بعض الشيء للحالة السياسية في جمهورية صربسكا وكان لها تأثير ضار على التفاعل السياسي بين زعامتها والمجتمع الدولي.
    La Comunidad dedica especial atención a la situación política en Guinea-Bissau. UN وتولي الجماعة اهتماما خاصا للحالة السياسية في غينيا - بيساو.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas del Secretario General y, en particular, el examen completo de la situación política en Kosovo preparado por el Embajador Kai Eide. UN ونعرب عن ترحيبنا بمبادرات الأمين العام، وبصفة خاصة الاستعراض الشامل للحالة السياسية في كوسوفو الذي أعده السفير كاي أيدي.
    Los miembros del Consejo señalaron con satisfacción la evolución positiva de la situación política en la República Centroafricana y los progresos en los sectores económico y financiero. UN ولاحظ أعضاء مجلس الأمن مع الارتياح التطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى والتقدم المحرز في الميدانين الاقتصادي والمالي.
    ** El presente informe ha sido presentado con retraso porque el calendario de actividades del Grupo fue modificado debido a la situación política en Haití. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب تغير برنامج أنشطة الفريق نتيجة للحالة السياسية في هايتي.
    Todos manifestaron preocupación por la presencia en Kivu septentrional y Kivu meridional de 2 millones de refugiados rwandeses y por las consecuencias catastróficas de ese hecho, no sólo para la economía y la ecología del país, sino también para la situación política del Zaire, especialmente si se tenía en cuenta que entre esos refugiados se encontraban 20.000 soldados del anterior Gobierno de Rwanda, algunos de ellos todavía armados. UN وقد أعرب الجميع عن قلقهم لوجود مليوني لاجئ رواندي في منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وما يترتب على ذلك الوجود من عواقب وخيمة لا بالنسبة لاقتصاد البلد وإيكولوجيته فحسب، وإنما أيضا بالنسبة للحالة السياسية في زائير، وعلى اﻷخص بالنظر الى وجود زهاء ٠٠٠ ٢٠ من جنود الحكومة السابقة لرواندا بين أولئك اللاجئين، وبعضهم ما زال مسلحا.
    Todos manifestaron preocupación por la presencia en Kivu septentrional y Kivu meridional de 2 millones de refugiados rwandeses y por las consecuencias catastróficas de ese hecho, no sólo para la economía y la ecología del país, sino también para la situación política del Zaire, especialmente si se tenía en cuenta que entre esos refugiados se encontraban 20.000 soldados del anterior Gobierno de Rwanda, algunos de ellos todavía armados. UN وقد أعرب الجميع عن قلقهم لوجود مليوني لاجئ رواندي في منطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وما يترتب على ذلك الوجود من عواقب وخيمة لا بالنسبة لاقتصاد البلد وإيكولوجيته فحسب، وإنما أيضا بالنسبة للحالة السياسية في زائير، وعلى اﻷخص بالنظر الى وجود زهاء ٠٠٠ ٢٠ من جنود الحكومة السابقة لرواندا بين أولئك اللاجئين، وبعضهم ما زال مسلحا.
    El 29 de mayo de 2014, en respuesta a la situación política del Líbano, la Presidencia del Consejo de Seguridad formuló una declaración (S/PRST/2014/10) en la que expresó la decepción y preocupación del Consejo por que la elección de un nuevo Presidente no había tenido lugar dentro del plazo constitucional. UN ٢ - وفي استجابة للحالة السياسية في لبنان، فإن مجلس الأمن، في بيان رئاسي اعتمده المجلس في 29 أيار/مايو 2014 (S/PRST/2014/10)، أعرب عن خيبة الأمل والقلق لعدم إجراء الإنتخابات الرئاسية ضمن الإطار الزمني المحدد في الدستور.
    En dicho informe se hace un examen de la situación política de la región, el terrorismo y el informe de Richard Ryan sobre las sanciones contra UNITA-SAVIMBI, y se trata del programa de actividades para el Organismo, el apoyo a la Secretaría para que preste servicios al Organismo y la financiación del Organismo. UN ويشتمل التقرير على استعراض للحالة السياسية في المنطقة الإقليمية، والإرهاب، والتقرير المقدم من ريتشارد رايان عن الجزاءات المفروضة على (يونيتا - سافيمبي)، وبرنامج أنشطة الهيئة، والدعم المقدم إلى الأمانة لخدمة الهيئة، وتمويل الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد