De hecho, mi más reciente evaluación de la situación sobre el terreno sirve para refrendar esta alternativa. | UN | وبالفعل، فإن آخر تقييم أجريته للحالة في الميدان يؤيد ذلك الاختيار. |
La falta de despliegue de efectivos de policía adicionales se debió a cambios en las necesidades operacionales determinados por un análisis de la situación sobre el terreno. | UN | ونتج عدم نشر أفراد شرطة إضافيين عن تغيرات في الاحتياجات التشغيلية عقب إجراء عملية تقييم للحالة في الميدان. |
Lo ideal sería combinar todos los medios disponibles, incluida la observación directa de la situación sobre el terreno, pero ello no siempre es posible. | UN | وإن المثالي هو الجمع بين كل الوسائط المتاحة، بما في ذلك المناهزة المباشرة للحالة في الميدان لكن هذا ليس ممكناً في جميع الحالات. |
Para ello, es preciso que todos comprendan mejor las preocupaciones de los demás, en particular, las de los países que aportan contingentes, que son los que se encuentran en mejor situación para llevar a cabo una evaluación de primera mano de la situación sobre el terreno. | UN | ويمكن لذلك أن يتحقق من خلال فهم كل طرف منها فهما أفضل لشواغل الطرف الآخر، وبخاصة شواغل البلدان المساهمة بقوات، وتتيح تلك الشواغل أفضل تقييم مباشر للحالة في الميدان. |
El informe contiene la evaluación independiente realizada por el Grupo de Expertos sobre la situación en el terreno y sus observaciones sobre la explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | والتقرير يتضمن تقييم الفريق المستقل للحالة في الميدان وملاحظاته على الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Para que las misiones tengan éxito, es necesario que en la etapa de planificación se precisen y se atiendan las causas fundamentales de los conflictos, lo que exige una clara comprensión de la situación sobre el terreno. | UN | وذكر أن نجاح البعثات يقتضي تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والتصدي لها في مرحلة التخطيط، وأن هذا يتطلب فهما واضحا للحالة في الميدان. |
El personal directivo superior de la Misión mantuvo enlaces con los funcionarios de Belgrado y Pristina y otros agentes internacionales en apoyo de la prevención y solución de los conflictos y para promover una mayor comprensión de la situación sobre el terreno. | UN | واتصلت القيادة العليا للبعثة بمسؤولين في بلغراد وبريشتينا وغيرهم من الجهات الفاعلة الدولية دعماً لجهود منع النزاعات وتسويتها وتعزيزاً لفهم أفضل للحالة في الميدان. |
A ese respecto, mantuvo conversaciones periódicas con los coordinadores para la MINURSO del Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO en El Aaiún y la zona de Tinduf, respectivamente, a fin de mantener abierto un canal de comunicación con ellos y examinar periódicamente la situación sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى تبادلا منتظما للآراء مع منسقي البعثة التابعين للحكومة المغربية ولجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة في الميدان. |
La diversidad de agentes y enfoques humanitarios puede mejorar la respuesta y aliviar el sufrimiento si todos los que participan consiguen actuar complementándose los unos a los otros, de conformidad con sus respectivas capacidades y conocimientos especializados operativos, así como con la pertinencia de sus actividades respecto de la situación sobre el terreno. | UN | ويمكن لتنوع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني ونُهُجِه تعزيز الاستجابة وتخفيف المعاناة إذا أفلحت كل الأطراف المعنية في العمل على نحو متكامل، وفقا لقدراتها التشغيلية وخبرتها، وتماشيا مع أهمية أنشطتها بالنسبة للحالة في الميدان. |
Mi Representante Especial condenó públicamente la violencia e hizo un llamamiento a ambas partes para que cooperaran a fin de hacer comparecer ante la justicia a los autores y para que entablaran el diálogo con miras a prevenir que empeorara la situación sobre el terreno. | UN | 12 - وقد أدان ممثلي الخاص علنا العنف وناشد كلا الجانبين التعاون في تقديم مرتكبي الحوادث إلى العدالة؛ والاشتراك في حوار لمنع أي تصعيد للحالة في الميدان. |
f) El Grupo podrá hacer públicas declaraciones periódicas sobre su análisis de la situación sobre el terreno y otros asuntos importantes que queden por resolver; | UN | (و) ويجوز للفريق أن يصدر بيانات دورية عن تقييمه للحالة في الميدان وعن المسائل الرئيسية التي يتعين تسويتها؛ |
En la sección introductoria, los cofacilitadores subrayamos nuestra convicción de que todos los esfuerzos de consolidación de la paz deben apoyarse en la implicación nacional. De la situación sobre el terreno que hemos podido observar se desprende claramente que la Comisión aún no ha sido capaz de lograr una implicación nacional plena en ámbitos fundamentales. | UN | 49 - في الفرع الاستهلالي أكد الميسرون على قناعتهم بأن الملكية الوطنية لا بد وأن، تكون ركيزة للجهد الكامل في بناء السلام ويفيد تعرضنا للحالة في الميدان بوضوح بأن لجنة بناء السلام لم تستطع حتى الآن أن تولِّد شعوراً كاملاً بالملكية الوطنية في المجالات الجوهرية. |
Como señalé en mi informe anterior, las Naciones Unidas y el Gobierno han realizado una evaluación de la situación sobre el terreno y de los avances realizados hacia el cumplimiento de los objetivos indicados en el párrafo 6 de la resolución 1925 (2010). | UN | 31 - كما أوجزت في تقريري السابق، أجرت الأمم المتحدة والحكومة تقييما للحالة في الميدان وللتقدم المحرز تجاه تنفيذ الأهداف التي ورد بيانها في الفقرة 6 من القرار 1925 (2010). |
Las Naciones Unidas y el Gobierno de la República Democrática del Congo siguieron realizando una evaluación de la situación sobre el terreno y el progreso en el cumplimiento de los objetivos enunciados en el párrafo 6 de la resolución 1925 (2010) del Consejo de Seguridad. | UN | 59 - واصلت الأمم المتحدة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إجراء تقييم للحالة في الميدان وللتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الواردة في الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1995 (2010). |
Si bien las evaluaciones realizadas por separado por la OMS y el PMA planteaban explícitamente este punto (párrs. 25 y 33 supra), no está claro por qué la OCAH y las demás organizaciones de las Naciones Unidas no aprovecharon la presencia temprana del UNICEF y el ACNUR en Timor Oriental para llegar a un entendimiento común y a una evaluación de la situación sobre el terreno. | UN | وفيما أثار التقييمان المستقلان اللذان قامت بهما منظمة الصحة وبرنامج الأغذية العالمي هذه النقطة بوضوح (الفقرتان 25 و33 أعلاه)، لم يتضح سبب عدم استفادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة من الوجود المبكر في تيمور الشرقية لليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في التوصل إلى فهم وتقييم مشتركين للحالة في الميدان. |