ويكيبيديا

    "للحدود الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las fronteras internacionales
        
    • de la frontera internacional
        
    • de la frontera estatal
        
    El nuevo mapa se ajusta a las fronteras internacionales entre Eritrea y Etiopía. UN والخريطة الجديدة مطابقة للحدود الدولية بين إريتريا وإثيوبيا.
    Asimismo, el ritmo al que los nuevos refugiados están cruzando las fronteras internacionales es el más elevado de la última década. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل عبور اللاجئين الجدد للحدود الدولية هو أعلى معدل في عقد من الزمان.
    Los dirigentes del grupo terrorista internacional y quienes les prestan apoyo no deben suponer que la conocida voluntad de Etiopía de respetar estrictamente las fronteras internacionales le impedirá tomar medidas adecuadas contra los que propaguen el terror en la subregión y en Etiopía. UN وينبغي لزعماء الجماعة اﻹرهابية المتعددة الجنسيات ومن يقفون وراءهم ألا يظنوا أن التزام اثيوبيا المعروف بالاحترام الشديد للحدود الدولية سيردعها عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد مَن يسعى إلى نشر الرعب داخل المنطقة دون اﻹقليمية وداخل اثيوبيا.
    Se señaló que la línea azul no representaba una demarcación de la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان.
    Se señaló que la Línea Azul no representaba una demarcación de la frontera internacional entre Israel y el Líbano. UN وتم التشديد على أن الخط الأزرق لا يمثل رسما للحدود الدولية بين إسرائيل ولبنان.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania de fecha 22 de agosto de 2014 en relación con el cruce ilegal de la frontera estatal de Ucrania por el convoy ruso UN بيان صادر عن وزارة خارجية أوكرانيا في 22 آب/أغسطس 2014 بشأن عبور القافلة الروسية غير القانوني للحدود الدولية الأوكرانية
    Estas acciones de las fuerzas armadas turcas constituyen flagrantes violaciones ilegales de las fronteras internacionales mutualmente reconocidas entre los dos países y una amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وتشكل هذه اﻷعمال التي ترتكبها القوات المسلحة التركية انتهاكا صارخا للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وتهديداً للسلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    No obstante, es esencial que la naturaleza de las fronteras internacionales, crecientemente permeable, no se convierta en un incentivo para la proliferación de la delincuencia o para la tolerancia de la impunidad. UN بيد أنه من الضــروري ألا يصبح الطابع المتزايــد للحدود الدولية حافزا لانتشار النشاط اﻹجرامي أو للسماح باﻹفلات من العقاب.
    Estas acciones de las fuerzas armadas turcas constituyen francas violaciones de las fronteras internacionales reconocidas mutuamente por los dos países y una amenaza para la paz y la seguridad regional e internacional. UN وهذه اﻷعمال التي تقوم بها القوات المسلحة التركية، هي انتهاكات صارخة للحدود الدولية المعترف بها بين البلدين وخطر يهدد اﻷمن والسلم الدوليين.
    El VIH/SIDA no respeta las fronteras internacionales. UN ذلك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يولي اعتباراً للحدود الدولية.
    La Relatora Especial examinará los motivos por los que algunos Estados de origen no se ocupan de la manera en que las personas víctimas de la trata cruzan las fronteras internacionales. UN وستنظر المقررة الخاصة في الأسباب التي تحمل بعض دول المصدر على التغاضي عن طريقة عبور الأشخاص المُتاجر بهم للحدود الدولية.
    Habían sido desmontados 70 campamentos militares, aunque el despliegue del ejército en zonas contiguas a las fronteras internacionales se explicaba por motivos de defensa nacional y seguridad. UN وأشار إلى سحب سبعين من معسكرات الجيش، بالرغم من أن نشر الجيش في الأماكن المتاخمة للحدود الدولية هو لأغراض الدفاع الوطني والأمن.
    También se trataron los problemas que planteaba la migración internacional, en especial la necesidad de elaborar un procedimiento para la certificación de las aptitudes profesionales a fin de facilitar el empleo de los trabajadores que cruzaban las fronteras internacionales. UN كما أثيرت مسألة التحديات الناشئة من الهجرة الدولية، وبخاصة الحاجة إلى وضع إجراءات للتصديق على المهارات لتسهيل تشغيل العمال لدى عبورهم للحدود الدولية.
    Más abajo se presentan las medidas adoptadas recientemente por la comunidad internacional para hacer frente a los problemas humanitarios y de otro tipo que plantean las condiciones de trabajo de la gente de mar y el cruce clandestino por vía marítima de las fronteras internacionales. UN ويرد أدناه عرض للإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي حديثا لمعالجة المسائل الإنسانية، والمسائل الأخرى، الناجمة عن ظروف عمل الملاحين، وعبور الأشخاص للحدود الدولية خلسة عن طريق البحر.
    El proyecto de artículos no refleja los logros del derecho internacional en el fortalecimiento de la estabilidad jurídica de las fronteras internacionales. UN 52 - وأشار إلى أن مشاريع المواد لا تبين ما حققه القانون الدولي من إنجازات في تعزيز الاستقرار القانوني للحدود الدولية.
    El proyecto de las Naciones Unidas sobre pruebas para la delimitación de fronteras internacionales, ejecutado en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), tiene por objeto crear y mantener una base de datos geográficos de las fronteras internacionales. UN ويهدف مشروع الأمم المتحدة الخاص بإثبات ترسيم الحدود الدولية، الذي نُفّذ بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، إلى إنشاء وتعهد قاعدة بيانات جغرافية للحدود الدولية.
    No obstante, se presentan inconvenientes más graves para combatir este tipo de delincuencia, por las dificultades de detección, investigación y seguimiento de los buques que navegan en los océanos y los vehículos que cruzan una y otra vez las fronteras internacionales. UN " ومن جهة أخرى، تتمثل مواطن الضعف اﻷخطر من ذلك في مكافحة هذا النوع من اﻹجرام في الصعوبات الكامنة في اكتشاف السفن المبحرة في المحيطات والسيارات العابرة للحدود الدولية ذهابا وإيابا، وتحريها وتعقﱡبها.
    La Comisión Mixta puso en marcha el proceso de trazado definitivo de mapas de la frontera internacional durante el segundo semestre de 2013. UN وشرعت اللجنة المختلطة في رسم الخرائط النهائية للحدود الدولية خلال النصف الأول من عام 2013.
    Estos ataques constituyen una nueva violación de la frontera internacional entre la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, iniciada desde la zonas protegidas de las Naciones Unidas en la República de Croacia. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكا آخر للحدود الدولية بين جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، وهي منطلقة من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في جمهورية كرواتيا.
    El Consejo Europeo se declara alarmado por la nueva intensificación del conflicto en Bosnia y Herzegovina y condena la violación de la zona segura de Bihac por las fuerzas de los serbios de Bosnia y de la frontera internacional pro las fuerzas de los serbios Krajina. UN إن مجلس أوروبا يشعر ببالغ القلق إزاء اشتداد النزاع، مجددا، في البوسنة والهرسك، ويدين انتهاك قوات صرب البوسنة لمنطقة بيهاتش اﻵمنة وانتهاك قوات صرب كرايينا للحدود الدولية.
    Además, el Ministerio del Interior está creando un banco de datos que permitirá documentar y contabilizar a las personas detenidas por cruce ilícito de la frontera estatal o por entrada ilícita en el territorio de Ucrania. UN وعلاوة على ذلك، تعمل وزارة الشؤون الداخلية على تنظيم مصرف للبيانات المتعلقة بالوثائق الشخصية وتسجيل الأشخاص المقبوض عليهم بسبب عبورهم للحدود الدولية بصورة غير مشروعة، وكذلك المقبوض عليهم بسبب إقامتهم بصفة غير مشروعة على أرض أوكرانيا.
    Ucrania insiste con firmeza en la cesación inmediata del fuego de artillería contra el territorio de Ucrania desde el territorio de Rusia, del suministro de armamentos y otro tipo de apoyo de las organizaciones terroristas en las regiones de Donetsk y Lugansk, y exige que la Federación de Rusia asegure la debida protección de la frontera estatal entre Ucrania y Rusia. UN ويطالب الجانبُ الأوكراني بكل إصرار بأن يتوقف فورا القصفُ المدفعي للأراضي الأوكرانية من الأراضي الروسية وتوريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم للمنظمات الإرهابية في منطقتي دونيتسك ولوغانسك، ويطالبُ الاتحادَ الروسي بتوفير المستوى الملائم من الحماية للحدود الدولية الأوكرانية الروسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد