ويكيبيديا

    "للحدود بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la frontera entre
        
    • las fronteras entre
        
    • frontera en los
        
    • las fronteras de
        
    • fronteriza entre
        
    • de los límites entre
        
    • transfronteriza entre
        
    • relativas a la frontera entre
        
    • de Límites entre
        
    Probablemente resulte difícil establecer una supervisión efectiva de la frontera entre Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro para impedir que fluyan las armas a los serbios de Bosnia. UN ومن المرجـــــح أن يثبـــــت أنـــــه مـــن الصعب تنفيذ الرصد الفعال للحدود بين البوسنة والهرسك وبين صربيا والجبل اﻷسود، لمنع تدفق إمدادات السلاح الى الصرب البوسنيين.
    Esta decisión del Gobierno de Georgia estuvo inspirada por la tirante situación en el territorio cercano de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia. UN وقد كان وراء اتخاذ حكومة جورجيا لهذا القرار حالة التوتر في اﻹقليم المتاخم للحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي.
    De conformidad con su mandato, la Comisión continúa esforzándose por facilitar la rápida demarcación de la frontera entre Eritrea y Etiopía. UN 9 - وتواصل اللجنة، تمشيا مع ولايتها، العمل على " ترتيب ترسيم سريع " للحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    También exige la cooperación por encima de las fronteras entre las autoridades locales y regionales, sin perjuicio a la constitución y la integridad territorial de cada Estado. UN ولكنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين السلطات المحلية والاقليمية، دون المساس بالسلامة الدستورية والاقليمية لكل دولة.
    Se establecieron ocho comités de frontera en los departamentos, de los cuales dos incluían representantes de Haití y la República Dominicana. UN أنشئت 8 لجان للحدود بين المقاطعات، تشمل اثنتان منها ممثلين من كل من هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, UN وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    Destacando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, UN وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    El Sudán ha continuado su agresión programada atacando esta mañana, por tierra y por aire, las poblaciones de Addé y Bakout, situadas cerca de la frontera entre ambos países. UN ومواصلة من السودان لعدوانه المخطط، شن اليوم هجوما بريا وجويا ضد بلدتي عدي وباكوت المتاخمتين للحدود بين البلدين.
    Las evaluaciones del grupo indican que, con la excepción de las zonas situadas a lo largo de la frontera entre Sierra Leona y Liberia, la situación de seguridad interna de Sierra Leona se ha mantenido en general estable. UN ويتبين من التقييمات التي أجراها الفريق أنه باستثناء المناطق المتاخمة للحدود بين سيراليون وليبريا، ظلت حالة الأمن الداخلي في سيراليون مستقرة بوجه عام.
    Recordando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no puede concebirse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, UN وإذ يشير إلى أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    Recordando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no puede concebirse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, UN وإذ يشير إلى أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    En la segunda parte de su fallo, relativo a la sección occidental de la frontera entre Benin y el Níger, en el sector del río Mekrou, la Sala examinó los diversos documentos en que se basaron las partes para fundamentar sus respectivas reclamaciones. UN وفي الجزء الثاني من حكم الدائرة، الذي يتناول القطاع الغربي للحدود بين بنن والنيجر، في قطاع نهر مكرو، نظرت المحكمة في مختلف الوثائق التي يستند إليها الطرفان في مطلب كل منهما.
    Recordando que la paz duradera entre Etiopía y Eritrea, así como en la región, no podrá lograrse sin la plena demarcación de la frontera entre las partes, UN وإذ يشير إلى أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    Tercero, hay que establecer un régimen real y efectivo de vigilancia de las fronteras entre las partes de Bosnia controladas por los serbios y Serbia y Montenegro. UN ويتعين، ثالثا، إنشاء نظام للرصد الحقيقي والفعال للحدود بين اﻷجزاء الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة وبين صربيا والجبل اﻷسود.
    El Grupo de Expertos recomienda que se preste especial atención a las fronteras entre Côte d ' Ivoire y Liberia. UN 62 - ويوصي فريق الخبراء بإيلاء عناية خاصة للحدود بين كوت ديفوار وليبريا.
    A este respecto, el Gobierno de Croacia desea destacar que la estricta supervisión y el control efectivo de las fronteras entre la República Federativa de Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina y Croacia tiene primordial importancia para conseguir un verdadero cambio en Bosnia y Herzegovina y en los territorios croatas ocupados. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة كرواتيا التأكيد على ما للرصد الدقيق والمراقبة الفعالة للحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة والهرسك، وكرواتيا من أهمية بالغة من أجل إحداث تغيير حقيقي في البوسنة والهرسك واﻷراضي الكرواتية المحتلة.
    1.3.5 Establecimiento de comités de frontera en los departamentos (2007/2008: 0; 2008/2009: 5; 2009/2010: 10) UN 1-3-5 إقامة لجان للحدود بين المقاطعات (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: 5؛ 2009/2010: 10)
    Huelga decir que cualquier redefinición de las fronteras de los Estados pone inexorablemente en grave peligro la estabilidad y la paz de la región. UN وغني عن القول إن أي إعادة رسم للحدود بين الدول لا بد أن تهدد بشكل خطير الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Por este motivo, no cabe acudir a ese trazado en ninguna operación de demarcación en la manera en que lo hizo la Comisión, ya que la demarcación ha de basarse necesariamente en un trazado, es decir, en una delimitación previamente convenida de la línea fronteriza entre las partes interesadas. UN وعلى هذا اﻷساس لا يمكن الاستناد الى ذلك الوصف في أية عملية للترسيم على النحو الذي قامت به اللجنة، ﻷن الترسيم لابد أن يستند الى وصف، أي تحديد متفق عليه، للحدود بين اﻷطراف المعنية.
    Colombia siempre ha sido partidaria de la pronta definición de los límites entre el espacio aéreo y el espacio ultraterrestre y de que se adopte una decisión unánime respecto de la cuestión del establecimiento del perigeo de la órbita de los satélites artificiales de la Tierra, que debería ser de 100 kilómetros. UN وهي تؤيد دائما وضع تعريف مبكر للحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي وكذلك التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد نقطة الحضيض لمدار السواتل اﻷرضية الاصطناعية، والتي ينبغي أن تكون مائة كيلو متر.
    La creación de una Europa tolerante y próspera no depende solamente de la cooperación entre los Estados. Requiere también una cooperación transfronteriza entre colectividades locales y regionales, respetuosa de la constitución y de la integridad territorial de cada Estado. UN ولا يتوقف إنشاء أوروبا غير المتعصبة والمزدهرة على التعاون بين الدول فقط، بل إنه يتطلب أيضا تعاونا عابرا للحدود بين المجتمعات المحلية واﻹقليمية، يحترم دستور كل دولة وسلامتها اﻹقليمية.
    :: Seguimiento de las cuestiones regionales y subregionales y apoyo al Gobierno de Sierra Leona para hacer frente a las amenazas transfronterizas mediante reuniones para tratar cuestiones relativas a la frontera entre Sierra Leona y Liberia UN :: رصد القضايا الاقليمية ودون الإقليمية ودعم الجهود التي تبذلها حكومة سيراليون للتصدي للتهديدات العابرة للحدود من خلال عقد اجتماعات عابرة للحدود بين سيراليون وليبريا
    Miembro y asesor jurídico de la Comisión mixta de Límites entre el Sudán y Etiopía UN عضو ومستشار قانوني في اللجنة المشتركة للحدود بين السودان وإثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد