ويكيبيديا

    "للحد من الفقر وتحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la reducción de la pobreza y
        
    • de reducción de la pobreza y
        
    • reducción de la pobreza y de
        
    • para reducir la pobreza y lograr
        
    • para reducir la pobreza y alcanzar
        
    • la lucha contra la pobreza y
        
    • y de reducción de la pobreza
        
    • de lucha contra la pobreza y
        
    • reducción de la pobreza y la
        
    • por reducir la pobreza y lograr
        
    • reducción de la pobreza y lograr
        
    • fin de reducir la pobreza y lograr
        
    • encaminadas a reducir la pobreza y alcanzar
        
    Fortalecer los marcos nacionales de políticas para apoyar la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la energía UN تعزيز أطر السياسات الوطنية لدعم أنشطة الطاقة الموجهة للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    El acceso a servicios ambientales y energéticos es esencial para la reducción de la pobreza y el desarrollo económico. UN 126 - يعد الحصول على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة أساسيا للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. UN والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Se considera que el desarrollo de una agricultura sostenible es la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza y de la seguridad alimentaria. UN ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    El Ministerio de Trabajo estaba encargado de velar por la justicia y la paz sociales, así como de evaluar las competencias, como requisitos previos para reducir la pobreza y lograr el crecimiento económico. UN ووزارة العمل مكلفة بمسؤولية كفالة تحقيق العدالة والسلام الاجتماعيين وتقييم المهارات بوصفهما شرطين أساسيين للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Muchas delegaciones expresaron su confianza en el FNUAP y subrayaron su papel fundamental en las actividades llevadas a cabo en todo el mundo para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأبدت وفود كثيرة ثقتها بالصندوق وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به في الجهود العالمية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pruebas presentadas por el Banco Mundial y otras entidades demuestran que las familias pobres que tienen miembros en el extranjero aumentan sus posibilidades de obtener más ingresos, lo que puede contribuir a la lucha contra la pobreza y al desarrollo, pero esa contribución depende, entre otras cosas, de las políticas de los gobiernos de los lugares de origen y de destino. UN ويتبين من الأدلة المتوفرة لدى البنك الدولي وغيرها من الأدلة أن هناك فوائد محتملة بالنسبة للحد من الفقر وتحقيق التنمية من خلال زيادة إمكانيات الدخل التي تتاح للأسر الفقيرة التي هاجر بعض أفرادها إلى الخارج؛ ولكن هذه الفوائد تتوقف هي وغيرها على سياسات الحكومات في كل من بلدان الأصل وبلدان المقصد.
    Esos factores también son vitales para la reducción de la pobreza y el desarrollo inclusivo. UN وهي حيوية أيضا للحد من الفقر وتحقيق تنمية شاملة.
    Se subrayó que los países en desarrollo necesitaban inversiones masivas, especialmente infraestructura, para generar las condiciones necesarias para la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. UN وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Por lo tanto, la NEPAD ha sido bien acogida como una expresión de la decisión de África de asumir un fuerte liderazgo en la reducción de la pobreza y en aras del desarrollo. UN ولذلك، جرى الترحيب بحرارة بالشراكة الجديدة باعتبارها تعبيرا عن عزم أفريقيا على الاضطلاع بقيادة قوية للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    El aumento de la productividad agrícola se consideraba indispensable para la reducción de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. UN 26 - ورأى البعض أن زيادة الإنتاج الزراعي أساسية للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Los donantes deben ajustar su asistencia a estos marcos operacionales y de inversión orientados a los resultados para promover la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN وينبغي أن يعمل المانحون على أن تكون مساعدتهم متوافقة مع أطر الاستثمار والأطر التنفيذية المتجهة نحو النتائج للحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    Esas crisis amenazan con afectar los esfuerzos de reducción de la pobreza y nuestros objetivos de desarrollo. UN وتهدد هذه الأزمات بعرقلة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    xl) Incorporar medidas relacionadas con el trabajo infantil en las actividades nacionales de reducción de la pobreza y de desarrollo, especialmente en las políticas y los programas relacionados con la salud, la educación, el empleo y la protección social. UN `40 ' إدراج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية، ولا سيما في السياسات والبرامج الخاصة بمجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية.
    Algunos Estados Miembros han tomado medidas para incorporar la perspectiva de género en las estrategias nacionales actuales de reducción de la pobreza y de desarrollo. UN واتخذت دول أعضاء إجراءات لتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في الاستراتيجيات الوطنية القائمة للحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    El resultado de la reunión son las Conclusiones de Caen, que constan de 18 puntos específicos esenciales para considerar el turismo sostenible como una de las herramientas clave para reducir la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los PMA. UN وترد نتائج ذلك الحدث في وثيقة استنتاجات كاآن التي بيّنت 18 نقطة بالتحديد كانت مفيدة في التسليم بدور السياحة المستدامة كأداة حيوية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نمواً.
    En el informe se señala que el Año contribuyó significativamente a crear más conciencia pública mundial sobre el microcrédito y la microfinanciación como instrumentos importantes para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 5 - ويلاحظ التقرير أن السنة الدولية قد ساهمت بشكل ملموس في رفع الوعي العام العالمي بشأن الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة كوسائل هامة للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El FMI ha acordado duplicar el límite de endeudamiento con su Servicio para el crecimiento y la lucha contra la pobreza y su Servicio de asistencia para hacer frente a perturbaciones exógenas a fin de ayudar a los países de bajos ingresos severamente afectados por la recesión económica mundial. UN ووافق صندوق النقد الدولي على مضاعفة حدود الاقتراض في إطار مرفقه للحد من الفقر وتحقيق النمو ومرفقه للحماية من الصدمات الخارجية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل المتأثرة بشدة بتراجع الاقتصاد العالمي.
    a) Siga intensificando la aplicación de programas de desarrollo y de reducción de la pobreza que tengan en cuenta el género en las zonas rurales y urbanas, y asegure la participación de la mujer en la elaboración de dichos programas; y UN (أ) مواصلة تكثيف جهودها في مجال تنفيذ برامج للحد من الفقر وتحقيق التنمية، مع مراعاة البعد الجنساني، في المناطق الريفية والحضرية، وضمان مشاركة المرأة في تطوير هذه البرامج؛
    Recomienda que los Estados Partes tomen todas las medidas necesarias para elevar el nivel de vida de las familias que viven en la pobreza, entre otras cosas, aplicando una estrategia de lucha contra la pobreza y desarrollo comunitario, con participación de los niños. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال.
    Es esencial que los objetivos y actividades de la ONUDI guarden relación con los esfuerzos nacionales por reducir la pobreza y lograr los objetivos. UN وأوضح المتكلم ضرورة مواءمة أهداف المنظمة وأنشطتها مع الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق تلك الأهداف.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) debe cumplir su promesa de conseguir apoyo a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y la participación de la ONUDI en el MANUD forma parte importante de ese proceso. UN إذ يتعين النهوض بإطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية إلى مستوى الوفاء بما يعد به من حشد الدعم للاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعد مشاركة اليونيدو في إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية جزءا مهما من العملية.
    Descripción general: Fomentar la capacidad de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial es decisivo para su crecimiento económico y su desarrollo industrial sostenible en el futuro, condiciones estas indispensables a fin de reducir la pobreza y lograr los ODM 1, 3 y 8. UN يتسم تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة العالمية بأهمية حاسمة في تحقيق نموها الاقتصادي وتنميتها الصناعية المستدامة في المستقبل، وهما شرطان لازمان للحد من الفقر وتحقيق الأهداف 1 و3 و8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se esforzará por facilitar y reforzar la participación de los ciudadanos en el diálogo con los responsables de la adopción de decisiones para promover políticas clave encaminadas a reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, aportando a los debates políticos la opinión de los excluidos, así como puntos de vista independientes y alternativas innovadoras. UN وسيعمل على تيسير وتعزيز مشاركة المواطنين في الحوار والدعوة في أوساط صانعي القرار بشأن السياسات الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونقل آراء المستبعدين والمنظورات المستقلة والبدائل الابتكارية إلى دائرة المناقشات المتصلة بالسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد