Ya existen formas pragmáticas y económicas para reducir las emisiones de gases de efecto de invernadero. | UN | وتوجد بالفعل طرق واقعية تتناسب تكلفتها مع فعاليتها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Mientras tanto, debemos redoblar los esfuerzos internacionales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles aceptados por la gran mayoría de los miembros de la economía internacional. | UN | وفي غضون ذلك، يجب علينا أن نضاعف الجهود الدولية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى المستويات التي حظيت بالفعل بقبول الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي. |
Investiguen y evalúen oportunidades de obtener cobeneficios y aplicar medidas de mitigación para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y contaminantes orgánicos persistentes; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
* India: opciones eficaces y económicas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الهند: الخيارات الفعالة من حيث التكلفة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة |
74. Todas las Partes informaron de medidas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero tanto desde el lado de la oferta como de la demanda del sector de la energía. | UN | 74- أفادت جميع الأطراف عن التدابير المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من حيث العرض والطلب في قطاع الطاقة. |
El Régimen Europeo de Comercio de Derechos de Emisión, que entró en vigor en 2005, es uno de los principales instrumentos normativos de la Unión Europea para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | يشكل نظام الاتحاد الأوروبي للتداول في الانبعاثات، الذي شرع في تنفيذه عام 2005، أحد الأدوات الرئيسية التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Se informó expresamente al equipo examinador de que la modalidad, la estructura y el ritmo del crecimiento económico en el futuro siguen siendo muy inciertos y que, por consiguiente, el Gobierno no está en condiciones de elaborar medidas concretas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتم التأكيد لفريق الاستعراض على أن نمط النمو الاقتصادي وبنيته وسرعته في المستقبل تظل جميعها غير مؤكدة إلى حد بعيد، اﻷمر الذي يمنع الحكومة من وضع تدابير خاصّة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. الحاشية |
Por otra parte, es absolutamente imperioso adoptar medidas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, prevenir el cambio climático y poner término a la depredación de los recursos no renovables. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يتحتم القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ التدابير اللازمة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، ومنع تغيرات المناخ، ووقف تبديد الموارد غير المتجددة. |
Al mismo tiempo, los países desarrollados debían tomar medidas eficaces para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) tanto a nivel nacional como por medio de mecanismos de cooperación. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم للبلدان المتقدمة أن تتخذ إجراءات فعالة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، سواء على النطاق المحلي أو من خلال آليات تعاونية. |
Señalaron que desde 1990 habían venido exhortando a la comunidad internacional a que adoptara medidas concertadas para reducir las emisiones de gases de invernadero a la atmósfera. | UN | وأشاروا إلى أنهم دأبوا منذ 1990 على دعوة المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات متضافرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي. |
La OSSI recomendó que se hiciera especial hincapié en la adopción de medidas concretas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, especialmente las derivadas de los viajes oficiales. | UN | وأوصى المكتب بأن ينصب التركيز على تنفيذ تدابير ملموسة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وخاصة الانبعاثات الناشئة عن السفر في مهام رسمية. |
La OSSI recomendó que se hiciera especial hincapié en la adopción de medidas concretas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, especialmente las derivadas de los viajes oficiales. | UN | وأوصى المكتب بأن ينصب التركيز على تنفيذ تدابير ملموسة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وخاصة الانبعاثات الناشئة عن السفر في مهام رسمية. |
Todos los datos indican que hay que adoptar medidas colectivas significativas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y que en Copenhague hay que concertar un acuerdo global que incluya los problemas ambientales y de desarrollo que se plantean al hacer frente al cambio climático. | UN | وتشير جميع الأدلة إلى ضرورة اتخاذ إجراء جماعي يُعتد به للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وضرورة التوصل إلى اتفاق شامل في كوبنهاغن، يغطي التحديات البيئية والإنمائية المرتبطة بالتصدي لتغير المناخ. |
La Conferencia consiguió rescatar el proceso multilateral de la lucha contra el cambio climático con un acuerdo que coloca de nuevo bajo el paraguas de las Naciones Unidas los esfuerzos de los países más contaminadores para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | لقد عمل المؤتمر على إنقاذ العملية المتعددة الأطراف لمواجهة تغير المناخ باتفاق يضع الجهود التي تبذلها أكثر البلدان تلويثاً للحد من انبعاثات غازات الدفيئة تحت مظلة الأمم المتحدة مرة أخرى. |
Para los gobiernos de países en desarrollo, REDD-plus es una nueva fuente de financiamiento para el desarrollo y una medida eficaz para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فبالنسبة لحكومات البلدان النامية، تعتبر المبادرة المعززة مصدرا جديدا لتمويل التنمية وتدبيرا فعالا للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Esperamos que las negociaciones sean fructíferas y desemboquen en un nuevo acuerdo para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, que debería entrar en vigor en 2012, cuando venza el primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. | UN | ونأمل أن تكون المفاوضات مثمرة، وأن تؤدي إلى اتفاقية جديدة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، يبدأ سريانها في عام 2012، عندما ينتهي مفعول فترة الالتزام الأولي لبروتوكول كيوتو. |
134. Las Partes del anexo I con economías en transición no estarían sujetas a objetivos de reducción de las emisiones sino que aplicarían políticas y medidas nacionales para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ٤٣١- لا تخضع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال ﻷهداف خفض الانبعاثات، بل تنفذ سياسات وتدابير وطنية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Reconociendo las dificultades especiales de aquellos países, especialmente países en desarrollo, cuyas economías dependen particularmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles, como consecuencia de las medidas adoptadas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يقرّ بالصعوبات الخاصة التي تواجهها تلك البلدان، وخاصة النامية منها، التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستخدامه وتصديره، نتيجة لما اتخذ من إجراءات للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، |
Los países industrializados tendrían que adoptar medidas más enérgicas para reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero; al respecto, el Protocolo de Kioto es marcadamente insuficiente; las concesiones arbitrarias que otorga amenazan comprometer la labor que se lleva a cabo para reducir las emisiones en una escala más amplia. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تتخذ تدابير أشد حزما للحد من انبعاثات غازات الدفيئة ووصف في هذا الصدد بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ بأنه ناقص جدا وقال إن الامتيازات الاعتباطية التي يمنحها قد تعرض للفشل الجهود اﻷوسع نطاقا المبذولة للحد من تلك الانبعاثات. |
Las asociaciones del personal de diversas organizaciones están a la vanguardia de los esfuerzos por reducir las emisiones de gas de efecto invernadero, reciclar papel y reducir su consumo. | UN | وتتصدر رابطات الموظفين في عدد من المنظمات الجهود المبذولة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وإعادة تدوير الورق والحد من استهلاكه. |
Como lo señala el Secretario General en su informe del milenio, es evidente que es necesario incrementar el uso de las fuentes de energía renovables, a fin de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فكما يوضح الأمين العام في تقريره للألفية ثمة حاجة واضحة إلى زيادة الاستفادة من موارد الطاقة المتجددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Del mismo modo, se deben establecer objetivos obligatorios para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Por un lado, se requiere un aumento en el ritmo del mejoramiento de la eficiencia energética para controlar las emisiones de gases de efecto invernadero y proteger el clima. | UN | فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ. |
Las Naciones Unidas también alentarán a las Partes en el Convenio sobre el Cambio Climático a adoptar instrumentos y procedimientos para restringir las emisiones de gases de efecto invernadero y proveer a los países en desarrollo de medios técnicos para hacer lo propio. | UN | كما ستشجع الأمم المتحدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على وضع صكوك وإجراءات للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتوفير الوسائل التقنية للبلدان النامية لتمكينها من القيام بذلك. |