ويكيبيديا

    "للحد من خطر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reducir el riesgo de
        
    • para la reducción del riesgo
        
    • para reducir los riesgos de
        
    • fin de reducir el riesgo de
        
    • para la reducción de los riesgos
        
    • para reducir el peligro de
        
    • para reducir la amenaza de
        
    • para reducir el riesgo del
        
    • de reducir la amenaza de
        
    • a fin de reducir el riesgo
        
    • de reducir los riesgos
        
    • fin de reducir al mínimo el peligro
        
    • para reducir al mínimo el peligro de
        
    • reducir el riesgo de un
        
    El desarme nuclear solo se puede lograr si se adoptan los compromisos necesarios para reducir el riesgo de proliferación de material fisible vulnerable. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي ما لم يتم التعهد بالتزامات مناسبة للحد من خطر انتشار المواد الانشطارية المعرضة للخطر.
    En el parto, se les administra el medicamento por vía venosa para reducir el riesgo de transmisión del virus. UN وأثناء الوضع، يعطى العقار عن طريق الوريد للحد من خطر انتقال الفيروس.
    Se ha iniciado un proyecto para celebrar conversaciones sobre el comercio ganadero entre importadores del Oriente Medio y exportadores del Cuerno de África, así como para formular estrategias científicas y prácticas para reducir el riesgo de hepatitis engoótica. UN وقد بدأ تنفيذ مشروع يرمي إلى إيجاد حوار بشأن تجارة الماشية بين مستورديها من الشرق الأوسط ومصدريها من القرن الأفريقي، فضلا عن استحداث الاستراتيجيات العلمية والعملية للحد من خطر حمى وادي ريفت.
    Los objetivos seleccionados se centrarán en las siguientes necesidades para la reducción del riesgo de desastres, según las conclusiones del examen de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción: UN وستركز الأهداف المختارة على الشروط التالية للحد من خطر الكوارث في ضوء نتائج استعراض استراتيجية يوكاهاما وخطة عملها:
    xii. Incorporar las actividades de reducción de riesgos de desastres en los procesos de rehabilitación y reconstrucción después de los desastres y de los conflictos y, en particular el fomento de la capacidad y la elaboración de programas a largo plazo para reducir los riesgos de desastres; UN `12` إدراج أنشطة الحد من خطر الكوارث في عمليات التعمير والتأقلم التي تتم عقب الكوارث والنزاعات، بما في ذلك تنمية القدرات ووضع برامج طويلة الأجل للحد من خطر الكوارث.
    Algunas delegaciones destacaron la conveniencia de que el PNUD tuviera un ámbito de trabajo bien definido en las actividades de desarrollo, a fin de reducir el riesgo de verse marginalizado. UN وأكدت بعض الوفود حاجة البرنامج إلى تبوء مكانة راسخة في اﻷنشطة اﻹنمائية للحد من خطر تهميشه.
    Decisión sobre el Programa de Acción para la Aplicación de la Estrategia Regional Africana para la reducción de los riesgos de Desastre UN مقرر بشأن برنامج العمل لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية الأفريقية للحد من خطر الكوارث
    También se han desarrollado técnicas nuevas y más eficaces de detección y neutralización de minas, lo que constituye un requisito para reducir el peligro de las minas para los civiles y el personal militar. UN واستحدثت أيضا تقنيات جديدة أكثر فعالية للكشف والتعطيل، كشرط مسبق للحد من خطر الألغام على المدنيين والعسكريين.
    Además de actualizar la Estrategia de Yokohama, en la declaración se hará un llamamiento para que se aumente el impulso político necesario para reducir el riesgo de desastres. UN وهذا الإعلان، بالإضافة إلى استيفائه لاستراتيجية يوكوهاما، سيدعو إلى زيادة الزخم السياسي للحد من خطر الكوارث.
    Se han emprendido esfuerzos notables para reducir el riesgo de la transmisión del VIH/SIDA por vía sanguínea. UN وقد اضطُلع بجهود كبرى للحد من خطر نقل الفيروس أو الإيدز عن طريق الدم من شخص لآخر.
    La Unión Europea también insta a todos los Estados interesados a que adopten medidas prácticas adecuadas para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد.
    La Unión Europea también pide a todos los Estados interesados que adopten las medidas prácticas apropiadas para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد.
    3. Es responsabilidad de los Estados determinar las soluciones técnicas preventivas que pueden aportarse para reducir el riesgo de daños a la población civil. UN 3- وتقع على الدول مسؤولية تحديد الحلول التقنية الوقائية التي يمكن اللجوء إليها للحد من خطر الأضرار في صفوف المدنيين.
    Con ello también se ponen de manifiesto los tipos de reformas estructurales en lo que se refiere a los derechos humanos que deben iniciarse para reducir el riesgo de genocidio. UN كما يشير إلى أنواع الإصلاحات الهيكلية لحقوق الإنسان الواجب الاضطلاع بها للحد من خطر الإبادة الجماعية.
    vii) El apoyo internacional y regional para la reducción del riesgo de desastres. UN `7` الدعم الدولي والإقليمي للحد من خطر الكوارث.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para la reducción del riesgo de desastres a nivel nacional en Nepal UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية للحد من خطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    La importancia que atribuimos a la reducción de los riesgos de desastre se ha puesto de relieve en nuestro Programa Mundial, donde se pide una mayor actividad con las comunidades vulnerables para reducir los riesgos de desastre. UN وتبرز الأهمية التي نعلقها على الحد من أخطار الكوارث في برنامجنا العالمي، الذي يدعو لزيادة العمل مع المجتمعات الضعيفة للحد من خطر الكوارث.
    Algunas delegaciones destacaron la conveniencia de que el PNUD tuviera un ámbito de trabajo bien definido en las actividades de desarrollo, a fin de reducir el riesgo de verse marginalizado. UN وأكدت بعض الوفود حاجة البرنامج إلى تبوء مكانة راسخة في الأنشطة الإنمائية للحد من خطر تهميشه.
    Perspectiva de los procesos integrados de planificación urbana para la reducción de los riesgos de desastre y la adaptación UN آفاق عمليات التخطيط الحضري المتكامل للحد من خطر الكوارث والتكيف
    Podría uno preguntarse cuál es la primera, mejor y más práctica medida para reducir el peligro de las armas nucleares. UN وقد يتساءل المرء عن التدبير العملي الأول والأفضل للحد من خطر الأسلحة النووية.
    La República de San Marino está convencida de que la sensibilización en materia de minas constituye una piedra angular de las actividades relativas a las minas y que la información y la educación son los instrumentos principales para reducir la amenaza de las minas UN وجمهورية سان مارينو لديها اقتناع عميق بـأن التوعية بخطر اﻷلغــام تشــكﱢل حجر الزاوية في اﻹجــراءات المتعلقة باﻷلغــام، وأن المعلومات والتثقيـف هما اﻷداتــان الرئيسيتان للحد من خطر اﻷلغام اﻷرضية.
    iii) La adopción de medidas concretas convenidas para reducir aún más el estado operacional de los sistemas de armas nucleares, para reducir el riesgo del uso, preventivo o accidental, de las armas nucleares no estratégicas; UN `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛
    Las iniciativas emprendidas con ese mismo espíritu de hacer realidad la responsabilidad social de las empresas de reducir la amenaza de los conflictos armados suponen una respuesta positiva a la cuestión crucial de la explotación ilícita de los recursos naturales y sus consecuencias de sobra conocidas, entre otras cosas. UN المبادرات المتخذة بنفس الروح لتحويل المسؤولية الاجتماعية للشركات إلى أمر واقع للحد من خطر الصراع المسلح يمثل ردا إيجابيا على السؤال الهام المتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية ونتائجه المعروفة، في جملة أمور.
    En muchos proyectos de resolución se hace hincapié en la necesidad urgente de reducir los riesgos de desastre y de estar preparados para las emergencias mediante el fomento de las capacidades y otros mecanismos. UN ومشاريع القرارات تشدد على ضرورة التحرك بصفة عاجلة للحد من خطر الكوارث والتأهب لحالات الطوارئ من خلال بناء القدرات وغير ذلك من الآليات.
    El segundo compromiso, que tiene particular importancia, es el de restringir el papel que desempeñan las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de reducir al mínimo el peligro de que esas armas se lleguen a utilizar alguna vez y de facilitar el proceso que conduzca a su total eliminación. UN أما الالتزام الثاني وهو التزام مهم بصفة خاصة، فيتمثل في تخفيض دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للحد من خطر استخدام هذه الأسلحة وتسهيل عملية القضاء عليها بشكل كامل.
    Esta posición es necesaria para reducir al mínimo el peligro de pérdida y mantener el valor adquisitivo. UN وهذا الموقف اﻷساسي ضروري للحد من خطر الخسارة مع الحفاظ على القيمة الشرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد