Debemos hacer los cambios estructurales necesarios para reducir la desigualdad y alcanzar una prosperidad compartida. | UN | ويجب علينا إجراء التغييرات الهيكلية الضرورية للحد من عدم المساواة وتحقيق الرخاء للجميع. |
Reafirmamos, en este sentido, nuestra absoluta convicción de que el crecimiento sostenido es el método más efectivo para reducir la desigualdad y la pobreza. | UN | وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر. |
:: Los gobiernos deberían trabajar coherentemente para reducir la desigualdad de los ingresos y aumentar las oportunidades de las niñas y las mujeres de todas las edades; | UN | :: ينبغي أن تعمل الحكومات باستمرار للحد من عدم المساواة في الدخل، وتحسين الفرص للفتيات والنساء من جميع الأعمار؛ |
El crecimiento económico por sí solo, sin embargo, no es suficiente para reducir las desigualdades sociales; también se precisa la creencia de que cada persona puede alcanzar sus propias metas mientras ayuda a otras a alcanzar las suyas. | UN | ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي لا يكفي وحده للحد من عدم المساواة الاجتماعية؛ ويلزم أيضا إيمان بأن كل شخص في إمكانه أن يحقق أهدافه بينما يساعد الآخرين على تحقيق أهدافهم. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe conceder prioridad a la reducción de la desigualdad en cuanto objetivo por cuenta propia. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعطي الأولوية للحد من عدم المساواة باعتبار ذلك هدفا قائما بذاته. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique las medidas voluntarias destinadas a reducir la desigualdad entre hombres y mujeres, tanto en el sector público como en el privado, y que haga cumplir estrictamente la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الطوعية للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص، وبالإنفاذ الدقيق لمبدأ التساوي في الأجور لقاء الأعمال المتساوية في القيمة. |
En virtud de la Ley de discriminación por sexo de candidatos a elecciones, de 2002, los partidos políticos pueden adoptar medidas positivas para reducir la desigualdad en el número de mujeres y de hombres elegidos como representantes de sus partidos. | UN | وقانون التمييز بين الجنسين في المرشحين للانتخابات لسنة 2002 يمكِّن الأحزاب السياسية، إذا أرادت، من اتخاذ تدابير إيجابية للحد من عدم المساواة في عدد النساء والرجال المنتخبين لتمثيل أحزابهم. |
Los gobiernos subrayaron igualmente que es esencial contar con sistemas integrales de protección social para reducir la desigualdad y la vulnerabilidad, alcanzar las metas de desarrollo y proteger a los más vulnerables en épocas de crisis económica. | UN | وتشدد الحكومات أيضا على أن النظم الشاملة للحماية الاجتماعية أساسية للحد من عدم المساواة والضعف ولبلوغ الأهداف الإنمائية ولحماية الفئات الأشد ضعفا في وقت الأزمة الاقتصادية. |
Los ministerios han adoptado políticas y puesto en marcha programas para reducir la desigualdad entre los géneros, y se ha incorporado una perspectiva de género en las actividades presupuestarias y de planificación de las autoridades regionales. | UN | كما تم البدء على المستوى الوزاري في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من عدم المساواة بين الجنسين وأُدخلت مراعاة المنظور الجنساني في أنشطة التخطيط والميزنة الإقليمية. |
Acogió con satisfacción que los procedimientos especiales hicieran oir su sentir colectivo, incluidas sus demandas de que se incluyeran medidas concretas para reducir la desigualdad en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ورحبت بالاعتماد على الموقف الجماعي للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بما في ذلك مطالباتهم بإدراج تدابير ملموسة للحد من عدم المساواة في جدول الأعمال لما بعد عام 2015. |
Reconociendo la necesidad de alentar las políticas coherentes y complementarias para reducir la desigualdad e incorporarlas en las actividades de las organizaciones y los programas de las Naciones Unidas, y de integrar de manera más eficaz las tres dimensiones del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تقر بضرورة تشجيع انتهاج سياسات متسقة تكمل كل منها الأخرى للحد من عدم المساواة وتعميم مراعاة هذه السياسات في أنشطة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وكفالة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية، |
En consecuencia, la premisa que orienta ahora a todos los instrumentos principales de cooperación para el desarrollo es la formulación de políticas y estrategias deliberadas para reducir la desigualdad y combatir la exclusión social habilitando a los pobres, en particular las mujeres pobres, para que participen activamente en la vida económica, social y política y compartan los frutos del desarrollo. | UN | ولذا، فإن المبدأ اﻷساسي الذي تهتدي به جميع الصكوك الرئيسية في مجال التعاون اﻹنمائي هو صياغة سياسات واستراتيجيات مدروسة للحد من عدم المساواة ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي عن طريق تمكين الفقراء، وخاصة النساء منهم، من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واقتسام ثمار التنمية. |
Además, la transformación estructural de los mercados laborales es esencial para reducir la desigualdad y la pobreza, y la transición del trabajo menos productivo al trabajo más productivo exige una inversión adecuada en la educación y la capacitación para desarrollar la fuerza de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحول الهيكلي لأسواق العمل أمر ضروري للحد من عدم المساواة والفقر، ويتطلب الانتقال من الأعمال الأدنى إنتاجية إلى الأعلى إنتاجية استثمارات مناسبة في مجال التعليم والتدريب لتطوير القوى العاملة. |
La identificación y la reforma --o la eliminación-- de las leyes discriminatorias basadas en el género, la edad, la residencia, el idioma, la religión y la etnicidad u otros antecedentes es esencial para reducir la desigualdad y la exclusión. | UN | ولا بد من تحديد وتعديل - أو إلغاء - القوانين التمييزية على أساس نوع الجنس والسن والإقامة واللغة والدين والانتماء العرقي أو على أساس أي خلفية أخرى للحد من عدم المساواة والاستبعاد. |
El Gobierno ha establecido una completa lista de políticas relativas a la mejora de aspectos importantes de la calidad de la enseñanza y ha centrado sus políticas en la promoción de la enseñanza en las regiones más desfavorecidas para reducir la desigualdad en el acceso a ella. | UN | وقد أنشأت الحكومة قائمة شاملة بالسياسات المتعلقة بتحسين نوعية التعليم من خلال التطرّق إلى الجوانب الهامة فيه، فضلاً عن أنّها ركّزت سياساتها على تشجيع التعليم في المناطق الأكثر حرمانًا للحد من عدم المساواة في الحصول على التعليم. |
Reconociendo también la necesidad de alentar la formulación de políticas coherentes y complementarias para reducir la desigualdad, de incorporar sistemáticamente esas políticas en las actividades de las organizaciones y programas de las Naciones Unidas, y de integrar de manera más eficaz las tres dimensiones del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة تشجيع انتهاج سياسات متسقة تكمل كل منها الأخرى للحد من عدم المساواة وتعميم مراعاة هذه السياسات في أنشطة مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وكفالة تكامل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة على نحو أكثر فعالية، |
115. Los marcos de políticas para reducir la desigualdad deberán diseñarse y aplicarse con arreglo a las circunstancias específicas de cada país con objeto de erradicar la pobreza, que será la máxima prioridad de la agenda posterior a 2015. | UN | 115 - إن أطر السياسة العامة للحد من عدم المساواة تحتاج إلى تصميمها وتنفيذها وفق الظروف الخاصة بكل بلد في معالجة القضاء على الفقر، وهو ما يجب أن يكون أهم أولويات خطة ما بعد عام 2015. |
para reducir las desigualdades, debe darse la más alta prioridad a los servicios de asesoramiento sobre seguridad social, cuestiones fiscales y asignaciones presupuestarias. | UN | ومما سيحظى بأولوية قصوى، تقديم خدمات استشارية في مجال الضمان الاجتماعي، والمسائل الضريبية، ومخصصات الميزانية، للحد من عدم المساواة. |
Para subsanar esas lagunas en todo el proceso de la prevención, los países deberían vincular los programas para las mujeres embarazadas y los niños con iniciativas más amplias para reducir las desigualdades de género y ofrecer a las mujeres y a las niñas los instrumentos que necesitan para protegerse del VIH. | UN | وفي إطار العمل من أجل سد الثغرات في مجال الوقاية المستمرة، ينبغي للبلدان ربط برامج النساء الحوامل والأطفال بالجهود التي تبذل على نطاق أوسع للحد من عدم المساواة بين الجنسين، وتزويد النساء والفتيات بالأدوات التي يحتجن إليها لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية. |
La nueva Comisión sobre Igualdad y Derechos Humanos inició su andadura el 1º de octubre de 2007 como adalid independiente e influyente en pro de la reducción de la desigualdad, la eliminación de la discriminación, la protección de los derechos humanos y el fortalecimiento de las buenas relaciones entre las personas. | UN | وقد بدأت اللجنة الجديدة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان أعمالها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، كجهة ريادية مستقلة وذات نفوذ للحد من عدم المساواة والقضاء على التمييز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز العلاقات الحسنة بين الأفراد. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique las medidas voluntarias destinadas a reducir la desigualdad entre hombres y mujeres, tanto en el sector público como en el privado, y que haga cumplir estrictamente la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الطوعية للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص، وبالإنفاذ الدقيق لمبدأ التساوي في الأجور لقاء الأعمال المتساوية في القيمة. |