El equipo de la Unión Africana también tuvo contactos con representantes de los movimientos armados. | UN | وأجرى فريق الاتحاد الأفريقي اتصالات أيضا مع ممثلين للحركات المسلحة. |
Los avances hacia las negociaciones directas y los acuerdos para mejorar la situación de seguridad se han visto frustrados por la fragmentación de los movimientos armados, la persistencia de la actividad militar en Darfur y la falta de confianza entre las partes. | UN | فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية. |
Observando que el Documento de Doha para la Paz en Darfur brinda la oportunidad a los movimientos armados que han participado en el proceso de paz de Doha de que se sumen a la aplicación del principio de inclusión y se adhieran a él; | UN | وإذ يلاحظان أن وثيقة الدوحة لسلام دارفور تفسح المجال للحركات المسلحة التي شاركت في عملية سلام الدوحة للانضمام إلى الوثيقة، تحقيقا لمبدأ شمولية التسوية والتزاما به، |
La aplicación fiel y oportuna del Documento de Doha brindó al Gobierno del Sudán la oportunidad de demostrar a los movimientos armados no signatarios y a quienes los apoyan que sus intereses se podrían atender mejor mediante la participación en el proceso de paz. | UN | وكان أمام حكومة السودان فرصة، من خلال التنفيذ الدقيق لما جاء في الوثيقة دون تأخير، كي تبرهن للحركات المسلحة التي لم توقع على الوثيقة ولمؤيديها على أن عملية السلام هي أفضل سبيل ممكن لتحقيق مصالحها. |
El Ministerio afirma que la ostensible parcialidad de influyentes partes interesadas occidentales a favor de los movimientos armados es lo que los alienta a seguir perpetrando sus ataques contra civiles inocentes y a recurrir únicamente a las armas. | UN | وتوضح الوزارة أن مثل هذا الانحياز الفاضح للحركات المسلحة من أطراف غربية مؤثرة هو الذي يشجعها لمواصلة اعتداءاتها على الأبرياء والاحتكام فقط للسلاح. |
En este sentido invito a la comunidad internacional a intensificar sus esfuerzos en favor de una protección genuina de las fronteras, en particular entre el Chad, la República Centroafricana y el Sudán, a fin de disuadir a los movimientos armados de instalarse provisional o permanentemente en dichos países, ya que representan una amenaza para las poblaciones autóctonas, los refugiados y los desplazados. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده بهدف تحقيق تأمين فعلي للحدود، لا سيما بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، من أجل ردع أي تمركز مؤقت أو دائم للحركات المسلحة في هذه البلدان لأنها تشكل خطرا على الشعوب الأصلية واللاجئين والمشردين. |
1. Acelerar la demarcación de la línea cero a fin de crear la zona fronteriza desmilitarizada segura antes de mediados de noviembre de 2013 y coordinar las actividades de ambos países para detener el suministro de apoyo y refugio a los movimientos armados. | UN | 1 - الإسراع في تحديد خط الصفر بغرض إنشاء المنطقة الآمنة منزوعة السلاح قبل منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وإحكام التنسيق لمنع الإيواء والدعم للحركات المسلحة. |
Las tensiones se intensificaron cuando las milicias tribales aliadas al Gobierno y fuerzas de los movimientos armados se involucraron, en particular en Dar El Salam (Darfur del Norte). | UN | وتصاعدت حدة التوتر عندما انحازت ميليشيا قبلية إلى الحكومة وتدخلت قوات تابعة للحركات المسلحة في النزاع، ولا سيما في دار السلام (شمال دارفور). |
Aunque los movimientos armados también tendrán la oportunidad de participar en el proceso de paz, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, y las facciones de Minni Minawi y Abdul Wahid del SLA han expresado reservas, aduciendo que tanto el proceso como su resultado se verán sujetos a una excesiva influencia del Gobierno. | UN | 20 - وبينما تتاح الفرصة أيضا للحركات المسلحة للمشاركة، فقد أعربت هذه الحركات (ومنها حركة العدل والمساواة وفصيلا ميني ميناوي وعبد الواحد التابعان لجيش تحرير السودان) عن تحفظات، زاعمة أن الحكومة ستؤثر في العملية ونتيجتها بشكل غير لائق. |
En marzo de 1997 el Secretario General envió a un funcionario superior a Bamako para que lo representara en los actos oficiales en conmemoración del primer aniversario de la ceremonia de la " llama de la paz " , organizada en Tombuctú (Malí) el 27 de marzo de 1996, en la que se destruyeron públicamente miles de armas pequeñas entregadas por los excombatientes de los movimientos armados del norte de Malí. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٧، أوفد اﻷمين العام مسؤولا كبيرا إلى باماكو ليمثله في احتفالات رسمية جرت ﻹحياء الذكرى السنوية اﻷولى ﻟ " شعلة الســلام " التي نظمــت فــي تومبوكتو، بمالي، في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ وتم خلالها على المﻷ تدمير اﻵلاف من قطع السلاح الصغيرة التي سلمها المحاربون السابقون التابعون للحركات المسلحة في شمالي مالي. |