Le preocupa también la insuficiente aplicación de penas alternativas a la privación de libertad en el ámbito provincial. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات. |
Por otra parte, la privación de libertad en instituciones de asistencia social debería estar sometida a la vigilancia regular de un juez o de un órgano independiente. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Por ello, la prisión preventiva debe ser excepcional y procede que el juez, bajo ciertos requisitos, conceda medidas sustitutivas a la privación de libertad. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي حالة استثنائية ويمكن للقاضي، في ظل شروط معينة، اتخاذ إجراءات بديلة للحرمان من الحرية. |
Los centros de retención son lugares de privación de libertad que no respetan la dignidad humana. | UN | إن مراكز الاحتجاز هي أماكن للحرمان من الحرية لا تحترم كرامة اﻹنسان. |
Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; | UN | يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛ |
La Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. | UN | ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية. |
Promoción y facilitación de la justicia restitutiva como alternativa a la privación de libertad | UN | :: تشجيع وتيسير نهج العدالة الإصلاحي كبديل للحرمان من الحرية |
En tales casos la privación de libertad puede resultar arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن للحرمان من الحرية أن يأخذ طابعا تعسفيا. |
La prevención exige el examen de los derechos y condiciones desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad hasta la puesta en libertad. | UN | ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج. |
El Subcomité también subraya la obligación de la policía de asistir en el ejercicio de todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
El Subcomité también destaca la obligación policial de prestar asistencia para ejercer todos esos derechos desde el momento mismo del inicio de la privación de libertad. | UN | كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية. |
Sobre la arbitrariedad de la privación de libertad | UN | النظر في الطابع التعسفي للحرمان من الحرية |
Alegaciones de la fuente sobre la arbitrariedad de la privación de libertad | UN | ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي للحرمان من الحرية |
Argumentos de la fuente sobre la presunta arbitrariedad de la privación de libertad | UN | ادعاءات المصدر بشأن الطابع التعسفي المزعوم للحرمان من الحرية |
Alegación de la fuente respecto del carácter arbitrario de la privación de libertad | UN | اعتراض المصدر بخصوص الطابع التعسفي للحرمان من الحرية |
La falta de uniformidad somete a quien podría ser objeto de extradición a la privación de libertad en diversos grados, de acuerdo con el procedimiento nacional aplicable. | UN | وإن عدم تماثل الإجراءات يعرض الأفراد الذين يواجهون إجراءات التسليم للحرمان من الحرية بدرجات متفاوتة، تبعاً للإجراءات المحلية المطبقة. |
Los estados y territorios administran las cárceles y otros lugares de privación de libertad del sistema de justicia penal. | UN | وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية. |
a) la oficina de seguridad pública no puede desde ahora adoptar ninguna medida judicial de privación de libertad sin autorización del fiscal; | UN | )أ( لم يعد يجوز لمكتب اﻷمن العام أن يتخذ أي إجراء قضائي للحرمان من الحرية دون إذن من النيابة؛ |
B. La reforma del procedimiento administrativo y las medidas administrativas de privación de libertad | UN | باء - اصلاح اﻹجراء اﻹداري والتدابير اﻹدارية للحرمان من الحرية |
El registro deberá reflejar la secuencia cronológica de la privación de la libertad y contener todos los elementos que desempeñan un papel en la aplicación de esta medida. | UN | ذلك أنه يتعين على السجل أن يجسد التسلسل الزمني للحرمان من الحرية وأن يتضمن جميع العناصر التي لها دور في تطبيق هذا التدبير. |
El Experto independiente recuerda que la cárcel es un lugar de privación de la libertad pero en el que es esencial mantener todos los demás derechos. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية. |
Derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano | UN | حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية |
Para los gobiernos, estas visitas son una excelente oportunidad para mostrar las novedades y los avances que se han producido en relación con los derechos de las personas privadas de libertad y el respeto de los derechos humanos, en particular el derecho fundamental a no ser privado de libertad arbitrariamente. | UN | وتتيح هذه الزيارات، بالنسبة للحكومات، فرصة جيدة لإبراز ما استجدَّ من تطورات وأحرز من تقدم في حقوق المحتجزين واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق الأساسي في عدم التعرض للحرمان من الحرية تعسفاً. |
Por ejemplo, no cabe considerar que la privación legítima de libertad y el posible aislamiento impuesto a un recluso como medida disciplinaria sean en cuanto tales privaciones de libertad. | UN | من ذلك مثلا أن الحرمان المشروع من الحرية وإمكانية العزل كتدبير تأديبي يطبق على السجين لا يمكن اعتبارهما يشكلان تدبيرين مستقلين للحرمان من الحرية. |