ويكيبيديا

    "للحصار الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al bloqueo económico
        
    • del bloqueo económico
        
    • el bloqueo económico
        
    • del embargo económico
        
    • al embargo económico
        
    • de bloqueo económico
        
    • el embargo económico
        
    • de bloqueos económicos
        
    • un bloqueo económico
        
    • los bloqueos económicos
        
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Mi delegación reitera su llamamiento a que se ponga fin sin condición alguna al bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos de América contra Cuba. UN ويجدد وفدي نداءه بالوقف غير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    El Congreso de los Estados Unidos está examinando una nueva ley para ampliar aún más el alcance extraterritorial del bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba. UN ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا.
    A este respecto, hacemos un llamamiento al levantamiento inmediato y total del bloqueo económico y militar por parte de Israel, la Potencia Ocupante. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والعسكري الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Así pues, el bloqueo económico tiene consecuencias nefastas, no solamente en el plano nacional, sino también en el plano internacional. UN وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي.
    Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    El Gobierno del Congo ha cumplido en forma constante las resoluciones de la Asamblea General tituladas " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba " . UN تولي غينيا، شعبا وحكومة، اهتماما خاصا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا وشعبها، وتعتبره مصدر قلق عميق.
    Esta no es la primera vez que desde la tribuna de la Asamblea General escuchamos llamamientos para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Es por ello que Santa Lucía se une a sus colegas del Caribe para pedir que se ponga fin al bloqueo económico de Cuba, para que ese país caribeño tenga flexibilidad para desarrollar la creatividad de su pueblo y buscar su destino caribeño. UN لهذا السبب تنضم سانت لوسيا إلى زملائها الكاريبيين في الدعوة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا حتى تتاح لذلك البلد الكاريبي المرونة في تنمية روح شعبه الخلاقة وفي توخي مصيره الكاريبي.
    Hace seis años que la Asamblea General examina la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba. UN ما فتئت الجمعية العامــة تحلــل منذ ست سنوات الحاجة إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحــدة على كوبــا.
    Por esta razón imperiosa, en los últimos siete años la Asamblea General ha aprobado resoluciones sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN ولهذا السبب القاهر، اعتمدت الجمعية العامة خلال السنوات السبع اﻷخيرة، قرارات بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Por ello, Venezuela comparte la necesidad de que la Asamblea General continúe examinando el tema " Necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba " . UN ولهذا السبب، تتشاطر فنزويلا الاعتقاد بالحاجة إلى أن تستمر الجمعية العامة في نظرها في البند المتعلق بضرورة وضع نهاية للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Por lo tanto, el Gobierno de las Comoras apoya el levantamiento inmediato del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذا، تؤيد حكومة جزر القمر الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Desde 1991, el objetivo declarado del bloqueo económico de los Estados Unidos ha sido el de coaccionar a Cuba para que abandone su propio sistema económico, social y político y adopte un sistema que resulte más aceptable para los Estados Unidos. UN فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة.
    El profesor Tinheiro, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Burundi, hizo hincapié a fines del pasado año en las desastrosas consecuencias del bloqueo económico. UN ولقد أكد اﻷستاذ بنهيرو، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، أواخر السنة الماضية، على العواقب الوخيمة للحصار الاقتصادي.
    El Gobierno de Zambia está sumamente preocupado por los efectos negativos del bloqueo económico, que ha agravado la ya difícil situación del pueblo cubano, especialmente de los grupos vulnerables, tales como los niños, las mujeres y las personas de edad. UN ومما يثير قلق حكومة زامبيا العميق، اﻵثار الضارة للحصار الاقتصادي التي زادت معانـاة الشـعب الكوبـي، ولا سيما المجموعات الضعيفة منهم من قبيل اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    el bloqueo económico y comercial de la Franja de Gaza ha tenido importantes consecuencias para el comercio y el desarrollo. UN وكان للحصار الاقتصادي والتجاري المضروب على قطاع غزة تداعيات كبيرة على التجارة والتنمية.
    A fin de proteger a la población inocente del azote de la guerra y el hambre, la comunidad internacional debería buscar opciones viables a la imposición de embargos. Por ese motivo, su delegación insta a que se levante de inmediato el bloqueo económico impuesto a Burundi. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بغية حماية السكان اﻷبرياء من ويلات الحرب والجوع، أن يبحث عن بدائل يمكن تنفيذها لفرض الحصار وإنه لهذا السبب يطالب وفده بالرفع الفوري للحصار الاقتصادي ضد بوروندي.
    Lo anterior indica y reafirma la posición de Panamá en contra del embargo económico a Cuba. UN ١٠ - إن ما سبق ذكره يُبين ويؤكد من جديد معارضة بنما للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Durante los últimos años, la Asamblea General aprobó, con una mayoría cada vez más amplia, siete resoluciones en relación con este tema, en las que se insta al poner fin al embargo económico, comercial y financiero que le han impuesto a Cuba los Estados Unidos. UN وخلال السنوات المتعددة الماضية، اتخذت الجمعية العامة بالفعل بأغلبية متزايدة، في إطار هذا البند، سبعة قرارات تدعو إلى وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    México acude a esta alta tribuna internacional para reiterar una vez más su rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier país, así como la utilización de medidas coercitivas que no cuenten con la autorización que dispone la Carta de las Naciones Unidas. UN من هذه المنصة الدولية السامية تعيد المكسيك ذكر رفضها لتطبيق قوانين واتخاذ تدابير أحادية للحصار الاقتصادي ضد أية دولة، وأيضا استعمال تدابير قسرية بدون السلطة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    También debe cesar de inmediato el embargo económico impuesto por algunos países al Gobierno palestino elegido democráticamente. UN كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا.
    Los países que han desafiado a estas instituciones han sido objeto de bloqueos económicos y de agresión militar. UN وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك.
    También Cuba ha sufrido el acceso limitado a los alimentos como resultado de un bloqueo económico y, debido a esto, está aún más convencida de la necesidad de encontrar soluciones a la actual crisis alimentaria mundial. UN وقالت إن كوبا نفسها عانت من عدم الوصول إلى الغذاء نتيجة للحصار الاقتصادي المضروب عليها ولذا فهي مقتنعة إلى أقصى الحدود بالحاجة إلى إيجاد حلول للأزمة الغذاء العالمية.
    4. Los gobiernos que no cumplan la resolución 58/7 deberían adoptar con urgencia nuevas medidas para eliminar las prácticas comerciales discriminatorias y poner fin a los bloqueos económicos, comerciales y financieros declarados unilateralmente. UN 4 - وينبغي للحكومات التي لا تمتثل للقرار 58/7 أن تتخذ على وجه الاستعجال مزيدا من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المعلن من جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد