ويكيبيديا

    "للحصار المفروض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del bloqueo
        
    • al bloqueo
        
    • del embargo impuesto
        
    • el bloqueo
        
    • el sitio impuesto
        
    • el embargo impuesto
        
    • al embargo impuesto
        
    • asedio impuesto
        
    El daño directo del bloqueo a Cuba superó en el año 2005 los 4.108 millones de dólares. UN وتجاوز الضرر المباشر للحصار المفروض على كوبا سنة 2005 ما قدره 108 4 ملايين دولار.
    El Gobierno estima que el costo directo del bloqueo para la industria avícola es de 53,4 millones de dólares aproximadamente, excluyendo las importaciones de insumos. UN وتقدر الحكومة التكلفة المباشرة للحصار المفروض على صناعة الدواجن بنحو 53.4 مليون دولار، دون احتساب الواردات من المدخلات.
    Es notable el apoyo creciente y abrumador de la comunidad internacional a Cuba en contra del bloqueo. UN يبدي المجتمع الدولي باستمرار وعلى نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    Mi delegación está firmemente convencida de que los Estados Unidos deberían tener en cuenta el llamamiento de la comunidad internacional y poner fin de inmediato al bloqueo impuesto contra Cuba. UN ويرى وفدي بقوة أن تصغي الولايات المتحدة إلى نداء المجتمع الدولي وتضع على الفور حدا للحصار المفروض على كوبا.
    La congelación de los bienes del país también le ha impedido invertir en el extranjero y, además, la producción del sector petrolífero, que es fundamental, ha disminuido a resultas del embargo impuesto a la venta de repuestos y equipamiento a la Jamahiriya Árabe Libia. UN وذ كر أن تجميد أرصدة البلد قد حال أيضا دون الاستثمار في الخارج، كما أن الإنتاج في قطاع النفظ ذي الأهمية الحاسمة قد انخفض نتيجة للحصار المفروض على بيع قطع الغيار وبيع المعدات إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Se exhortó urgentemente a Israel a levantar el bloqueo del territorio ocupado y a permitir el ingreso irrestricto a Jerusalén. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    Hemos observado también que el Gobierno de Israel ha adoptado algunas medidas, a saber, ha liberado paulatinamente algunos fondos que se hallaban congelados, ha levantado parcialmente el sitio impuesto a las zonas palestinas y ha permitido que algunos trabajadores palestinos acudieran a sus lugares de trabajo en Israel. UN ونـلاحظ أيضا أن حكـومة إسـرائيل اتخـذت بعـض الخطوات مثل التحرير التدريجي لﻷموال المجمدة، والرفع الجزئي للحصار المفروض على بعض المناطق الفلسطينية، والسماح لبعض العمال الفلسطينيين بالذهاب إلى أعمالهم في إسرائيل.
    Instamos a que se levante por completo el embargo impuesto contra Cuba desde hace decenios fuera del contexto de la legitimidad internacional. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    Indonesia se mantiene constante en su oposición al embargo impuesto unilateralmente contra Cuba. UN ستظل إندونيسيا متمسكة بمعارضتها للحصار المفروض على كوبا من جانب واحد.
    El Gobierno estima que el costo directo del bloqueo para la industria avícola asciende a 53,4 millones de dólares, aproximadamente, excluidas las importaciones de insumos. UN وتقدر الحكومة التكلفة المباشرة للحصار المفروض على صناعة الدواجن بنحو 53.4 مليون دولار، دون احتساب الواردات من المدخلات.
    El canje reciente de prisioneros y el alivio limitado del bloqueo a Gaza son hechos alentadores. UN وتبادل الأسرى الذي جرى مؤخرا والتخفيف المحدود للحصار المفروض على غزة هما تطوران مشجعان.
    Es notable el apoyo creciente y abrumador de la comunidad internacional a Cuba en contra del bloqueo. UN يبدي المجتمع الدولي على نحو واضح معارضته المتزايدة والكاسحة للحصار المفروض على كوبا.
    El representante de los Estados Unidos ha anunciado lo que ya todos sabíamos: que su Gobierno no va a respetar la sexta resolución que por amplísima mayoría reclama el fin del bloqueo a Cuba. UN لقد أعلن ممثل الولايات المتحدة ما سبق لنا جميعا وإن عرفنـاه: وهو أن حكومة بلاده لن تحترم القرار السادس، الذي اعتمــد بأغلبية ساحقة، ويدعو إلى وضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Señala asimismo que Armenia, un país sin litoral, ha tenido grandes problemas en el abastecimiento de energía como consecuencia del bloqueo impuesto por Azerbaiyán. UN وأشارت كذلك إلى أن أرمينيا، وهي بلد غير ساحلي، تواجه مشاكل كبرى في الإمداد بالطاقة نتيجة للحصار المفروض من جانب أذربيجان.
    Expresaron su profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del bloqueo contra Cuba y por las continuas nuevas medidas legislativas dirigidas a intensificarlo. UN وأعربوا عن شديد قلقهم بشأن اتساع نطاق السمة التي تتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض ضد كوبا وبشأن التدابير التشريعية الجديدة المستمرة الرامية إلى تشديد هذا الحصار.
    Es cierto que el Gobierno de los Estados Unidos ha ignorado durante los últimos 12 años las resoluciones aprobadas con apoyo creciente por esta Asamblea en demanda del fin del bloqueo contra Cuba. UN صحيح أن حكومة الولايات المتحدة تجاهلت على مدى 12 عاما القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية، بدعم يزداد باطراد، مطالبة بوضع نهاية للحصار المفروض على كوبا.
    Por lo tanto, Saint Kitts y Nevis cree firmemente que debe ponerse fin al bloqueo impuesto contra Cuba. UN لذا فإن سانت كيتس ونيفيس تطالب بقوة بوضع حد للحصار المفروض على كوبا.
    Ello no sólo volvió a demostrar el contundente rechazo de la comunidad internacional al bloqueo contra Cuba, sino también a la absurda e irracional práctica de imponer medidas coercitivas unilaterales como instrumentos de coacción política y económica. UN وأظهر ذلك مرة أخرى أن المجتمع الدولي حازم في رفضه ليس للحصار المفروض على كوبا فحسب بل أيضا للممارسات السخيفة واللاعقلانية المتمثلة في فرض تدابير قسرية انفرادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    Aunque la finalidad de estas dos resoluciones y de las disposiciones del memorando de entendimiento es aliviar los efectos adversos del embargo impuesto al Iraq, la conducta de los Estados Unidos y del Reino Unido en el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990) con respecto a los contratos, está en completa contradicción con el objetivo de las dos resoluciones y el memorando de entendimiento mencionados. UN ففي الوقت الذي يتمثل هدف هذين القرارين وأحكام مذكرة التفاهم بتخفيف اﻵثار السلبية للحصار المفروض على العراق، فإن تصرفات الولايات المتحدة وبريطانيا في لجنة ٦٦١ إزاء العقود تتناقض تماما مع هدف القرارين المذكورين والمذكرة.
    Siria señaló que pese al efecto negativo del embargo impuesto a la adquisición de recursos y tecnologías médicas, Cuba había podido mantener sus servicios de salud a la altura de las normas universales y lograr importantes adelantos científicos en especializaciones vitales. UN ولاحظت سوريا أنه بالرغم من التأثير السلبي للحصار المفروض على اقتناء الموارد والتكنولوجيات الطبية، فقد تمكنت كوبا من الحفاظ على مسايرة خدماتها الصحية للمعايير العالمية، وتحقيق فتوحات علمية في تخصصات حيوية.
    el bloqueo contra Cuba ha incidido desfavorablemente en las exportaciones e importaciones de aceros. UN 164- وكان للحصار المفروض على كوبا أثره السلبي على تصدير الفولاذ واستيراده.
    Los armisticios entre Hamas e Israel y las acusaciones mutuas de violaciones refuerzan la tesis de que no se puede considerar a Hamas una organización puramente terrorista ni calificar de actos de terrorismo el lanzamiento de cohetes desde Gaza, sin tener en cuenta el sitio impuesto en el territorio, que en gran medida ha probado los ataques. UN على أن الهدنة بين حماس وإسرائيل والاتهامات المتبادلة بارتكاب انتهاكات تعزز الرأي القائل بعدم دقة النظر إلى حركة حماس باعتبارها منظمة إرهابية بكل معنى الكلمة، واعتبار إطلاق الصواريخ من غزة أعمالا إرهابية، دون اعتبار للحصار المفروض على غزة الذي يعد إلى حد كبير الدافع وراء إطلاقها.
    Preocupado por las consecuencias desastrosas que el embargo impuesto a Burundi ha tenido para los sectores sociales más vulnerables de la sociedad de ese país, el Comité reitera su llamamiento a los Estados partes en los Acuerdos de Arusha para que se levante totalmente ese embargo. UN ٢١ - وإذ يساور اللجنة القلق إزاء النتائج المأساوية للحصار المفروض على بوروندي والتي تنعكس على أضعف الشرائح الاجتماعية في المجتمع البوروندي، توجه من جديد نداء إلى الدول اﻷطراف في اتفاقات أروشا من أجل الرفع الكامل لهذا الحصار.
    Instamos asimismo a que pronto se ponga fin al embargo impuesto contra Cuba, algo que la Asamblea ha venido solicitando desde hace muchos años. UN وعلى هذا المنوال، فإننا نحث على الإنهاء السريع للحصار المفروض على كوبا، الذي أدانته الجمعية العامة لسنوات عديدة.
    La economía palestina era un 15% más pequeña que lo que había sido cuatro años antes, en particular como resultado del asedio impuesto al territorio palestino ocupado, la destrucción de viviendas e infraestructura, y la dependencia de la economía israelí. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني هو الآن أصغر بنسبة 15 في المائة مما كان عليه قبل أربع سنوات، وذلك كنتيجة رئيسية للحصار المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، وهدم المنازل وتدمير البنية التحتية، والاعتماد على الاقتصاد الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد