Durante el período sobre el que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي انتهاكات للحظر على اﻷسلحة. |
La resolución también disponía que el Comité aplicara restricciones a los viajes de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas, así como la congelación de sus activos. | UN | ونص القرار أيضا على أن تطبق اللجنة قيودا على السفر إلى الخارج وتجميد الأصول المالية للأشخاص الذين يتصرفون والكيانات التي تتصرف في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة. |
La vigilancia del cumplimiento del embargo de diamantes era una prioridad clave del Grupo. | UN | 131 - ويمثل التحقيق في الامتثال للحظر على الماس أولوية رئيسية للفريق. |
También se pidió al Comité que designara a las personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de bienes. | UN | وطلب كذلك إلى اللجنة أن تحدد الأفراد الذين سيخضعون للحظر على السفر ولتجميد الأصول. |
A su delegación le complace observar que el proyecto de artículo 10 no prevé ninguna excepción a la prohibición de la expulsión colectiva. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن مشروع المادة 10 لا ينص على أي استثناءات للحظر على الطرد الجماعي. |
El apoyo recibido desde el extranjero es, de hecho, indispensable tanto para el Gobierno como para la Unión, y supone en su totalidad una violación del embargo de armas. | UN | فالدعم الذي يرد من خارج الصومال يساعد، بحكم الواقع، على بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، وكل ذلك يشكل انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة. |
Esas solicitudes se presentaron antes del levantamiento parcial del embargo de armas el 17 de diciembre de 2009. | UN | وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Ya existe un mecanismo internacional de supervisión del cumplimiento del régimen de sanciones, incluido el levantamiento parcial del embargo de armas. | UN | توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة. |
Entre ellas se encontraban municiones fabricadas en Jartum en 2013, en evidente violación del embargo de armas. | UN | وقد شملت ذخيرة مصنعة في الخرطوم عام 2013؛ في انتهاك واضح للحظر على الأسلحة. |
Entre esos errores cabe señalar el levantamiento unilateral del embargo de armamentos para una de las partes en el conflicto, y la exigencia de que esa decisión contara con una apoyo colectivo. | UN | وكان من بين تلك اﻷخطاء الرفع الانفرادي للحظر على اﻷسلحة لصالح أحد اﻷطراف في النزاع والمطالبات بأن يحظى ذلك القرار بدعم جماعي. |
Por consiguiente creemos que deben tenerse en cuenta todos los factores, incluida la flexibilidad necesaria sobre el momento de la decisión y el levantamiento real del embargo de armas. | UN | لذلك نرى أن جميع العوامل ينبغي أن ينظر فيها بعناية، بما في ذلك توفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بتوقيت القرار والرفع الفعلي للحظر على توريد اﻷسلحة. |
Se desplegarían tropas del ECOMOG en toda Liberia para velar por el cumplimiento del embargo de armas, crear zonas tapón a lo largo de las fronteras del país y supervisar el acuartelamiento, desarme y desmovilización de los combatientes. | UN | ويفترض أن يتم وزع قوات فريق المراقبين العسكريين في جميع أنحاء ليبريا لضمان الامتثال للحظر على اﻷسلحة، وإنشاء مناطق عازلة على امتداد حدود البلد، واﻹشراف على تجميع المقاتلين ونزع سلاحهم وتسريحهم. |
No cabe duda de que el rápido avance reciente de los agentes no estatales armados se debe a la violación de las disposiciones financieras del embargo de armas. | UN | لا يمكن الشك في أن الانتصارات السريعة التي أحرزتها حديثا عناصر مسلحة غير تابعة للدولة ما كانت لتتحقق لو لم تُرتكب انتهاكات متواصلة للجوانب المالية للحظر على الأسلحة. |
La Conferencia decidió que el resto del trabajo de 1995 se examinaría más cabalmente antes de decidir qué comités ad hoc se establecerían en 1995, además del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | وقرر المؤتمر أن ينظر على نحــو أتـــم في ما تبقى من العمل لعام ١٩٩٥ قبل أن يقرر أيـــة لجنة مخصصة، باﻹضافة إلى اللجنة المخصصة للحظر على التجارب النووية، ستنشأ في عام ١٩٩٥. |
Necesitamos garantizar la adherencia mundial a la prohibición de ensayos nucleares y acelerar las negociaciones para la prohibición de la producción de material fisionable para las armas nucleares. | UN | فنحن بحاجة الى ضمان الامتثال العالمي للحظر على التجارب النووية وتسريع المفاوضات من أجل حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
También se pedirá al Equipo de Vigilancia que presente recomendaciones al Comité sobre la forma en que los Estados pueden mejorar su aplicación de la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | وسيُطلب أيضا إلى فريق الرصد أن يقدم توصيات محددة إلى اللجنة بشأن الطرق التي تمكن الدول من تحسين تنفيذها للحظر على السفر والأسلحة. |
En realidad, el cuadro que se deriva de los informes sobre la aplicación concreta de la prohibición de viajes no es claro. | UN | 38 - وفي الواقع، تتسم الصورة المرسومة في التقارير عن التنفيذ الفعلي للحظر على السفر بعدم الوضوح. |
No se han tomado medidas administrativas o legislativas específicas para aplicar la prohibición de viajar. | UN | 15 - لم تُتخذ أية إجراءات تشريعية أو إدارية محددة تنفيذا للحظر على السفر. |
Por ello, el embargo de armas sigue teniendo consecuencias destructivas sobre nuestro sistema de educación y también sobre nuestra economía. | UN | ومن ثم يستمر الأثر الهدام للحظر على الأسلحة ليلحق الضرر بنظامنا التعليمي وباقتصادنا على حد سواء. |
En este contexto, el Consejo pone de relieve la importancia capital que tiene la rigurosa observancia de los embargos de armas en vigor. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على اﻷهمية الحيوية التي يتسم بها التطبيق الصارم للنظم القائمة للحظر على اﻷسلحة. |
Durante el presente mandato, los expertos no detectaron ningún caso de violación del embargo en relación con el suministro de equipo militar. | UN | ولم يكشف الخبراء، أثناء مدة ولايتهم، عن أي انتهاك للحظر على إمدادات المعدات المخصصة للاستعمال العسكري. |
El Gobierno de Liberia acoge con beneplácito el levantamiento parcial del embargo de armas y de la prohibición relativa a la madera impuestos en la resolución 1521 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | وترحب حكومة ليبريا بالرفع الجزئي للحظر على تصدير السلاح والحظر على الأخشاب المفروضين بموجب قرار مجلس الأمن 1521 (2003). |