El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. | UN | وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
Este despliegue reviste una importancia fundamental para dotar a la UNMIL de la capacidad necesaria para mantener la seguridad durante el período electoral. | UN | وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
Ahora esa fuerza patrulla toda la frontera para mantener la seguridad. | UN | وتقوم القوة الآن بدوريات على كامل الحدود للحفاظ على الأمن. |
El apoyo y el compromiso internacionales constantes son esenciales para preservar la seguridad y la estabilidad del Afganistán después de 2014. | UN | ولا غنى عن مواصلة الدعم والمشاركة على الصعيد الدولي للحفاظ على الأمن والاستقرار في أفغانستان بعد عام 2014. |
Al mismo tiempo, toda concesión relacionada con Abyei repercutirá en las relaciones de ambas partes con grandes grupos de los que dependen para el mantenimiento de la seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته، سيؤثر تقديم أي تنازلات بشأن الموارد في أبيي على علاقات كل من الطرفين مع الفئات المستهدفة الكبيرة التي تعتمد عليها للحفاظ على الأمن. |
Cuando la policía aplica el derecho penal para mantener el orden público y desempeña tareas para las autoridades judiciales, queda sometida a la autoridad del ministerio fiscal. | UN | وعندما تقوم الشرطة بمهامها استنادا إلى القانون الجنائي للحفاظ على الأمن العام، وتضطلع بمسؤوليات السلطات القضائية، فإنها تخضع عندئذ لسلطة المدعي العام. |
Rwanda tiene también unas fuerzas de defensa locales entrenadas para mantener la seguridad entre la población. | UN | لكن لرواندا أيضاً قوة دفاع محلية دُرِّبت للحفاظ على الأمن بين السكان. |
En segundo lugar, el desarrollo de las instituciones del sector de la seguridad en Somalia es una necesidad imperiosa para mantener la seguridad en el país. | UN | ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد. |
Por ejemplo, incluyen excepciones generales a medidas del país receptor para mantener la seguridad nacional, preservar el orden público o proteger la salud, la seguridad o el medio ambiente. | UN | فهي تتضمن، على سبيل المثال، استثناءات عامة تسمح للبلد المضيف باتخاذ إجراءات للحفاظ على الأمن القومي أو لصون النظام العام أو حماية الصحة أو السلامة أو البيئة. |
4. El Gobierno Regional del Kurdistán ha trabajado incansablemente con el Gobierno del Iraq para mantener la seguridad, facilitar el desarrollo y promover la democracia. | UN | 4 - وقال إن الحكومة الإقليمية الكردية عملت دون كلل مع حكومة العراق للحفاظ على الأمن وتشجيع التنمية وتعزيز الديمقراطية. |
Se señaló de manera unánime que todos los países de la región tenían que intensificar la cooperación para mantener la seguridad, la estabilidad y el desarrollo regionales. | UN | وقد أجمعت الآراء على أنه ينبغي لجميع بلدان المنطقة تعزيز التعاون للحفاظ على الأمن والاستقرار والتنمية على الصعيد الإقليمي. |
Se había tratado de un plan calculado para mejorar la posición de negociación excesivamente débil de los palestinos, y representaba también una grave incapacidad de la Autoridad Palestina de las obligaciones contraídas en los acuerdos provisionales dimanantes de Oslo para mantener la seguridad de Israel en las zonas bajo su control. | UN | فهي خطة مدبرة لتحسين الموقف التفاوضي الفلسطيني، وقد أخذ يزداد ضعفاً، وتعكس فشل السلطة الفلسطينية الذريع في الاضطلاع بالتزاماتها في إطار الاتفاقات المؤقتة المترتبة على عملية أوسلو للحفاظ على الأمن الإسرائيلي في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة. |
Las funciones básicas del Consejo son mantenerse al día en todos los asuntos relativos a la seguridad, decidir las medidas que es necesario adoptar para mantener la seguridad nacional y hacer frente a los problemas antes de que se produzcan, al contrario de lo que ocurrió el 19 de mayo. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية للمجلس في الإشراف على جميع المسائل المتعلقة بالأمن، وتحديد الإجراءات اللازمة للحفاظ على الأمن القومي، والاستعداد للتصدي للمشاكل قبل نشوئها، وذلك خلافا لما حدث في 19 أيار/مايو. |
La India ha establecido un mecanismo regulatorio para mantener la seguridad y la vigilancia en lo que respecta a la en materia de producción, importación, exportación, utilización e investigación de patógenos, microorganismos, organismos modificados genéticamente y toxinas. | UN | 11 - أنشأت الهند آلية تنظيمية للحفاظ على الأمن ومراقبة مسببات الأمراض والكائنات المجهرية والكائنات المحورة وراثيا والسميات في مجالات الإنتاج والاستيراد والتصدير والاستخدام والبحوث. |
3. El Consejo observa también los esfuerzos desplegados por el Gobierno de la República Centroafricana para mantener la seguridad en Bangui y promover la seguridad en el resto del territorio nacional; | UN | 3 - ويلاحظ أيضا المجلس الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى للحفاظ على الأمن في بانغي وتعزيزه في بقية الأراضي الوطنية؛ |
Venezuela considera importantes los esfuerzos internacionales para preservar la seguridad y la protección física de las fuentes y los materiales radiactivos. | UN | وترى فنزويلا أن الجهود الدولية للحفاظ على الأمن والحماية المادية للمصادر المشعة تكتسي أهمية. |
En el Líbano, las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades para preservar la seguridad, la estabilidad y la unidad nacional. | UN | وفي لبنان، واصلت الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها السلطات للحفاظ على الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية. |
A veces, el medio más eficiente para preservar la seguridad -- y, sin duda, el derecho internacional -- se da a través de los mecanismos tradicionales de la diplomacia multilateral. | UN | وأنجع السبل للحفاظ على الأمن بل وعلى القانون الدولي يتمثل في بعض الأحيان في استخدام الآليات التقليدية للدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
A fin de garantizar el apoyo para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el país, en el presupuesto se incluyen créditos para el despliegue de la dotación autorizada de policía de las Naciones Unidas, unidades policiales constituidas y personal militar. | UN | وسعيا إلى تقديم الدعم للحفاظ على الأمن والاستقرار في البلد، توفر الميزانية اعتمادات لقوام شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة والعناصر العسكرية. |
Dado que el caso había atraído la atención de los medios de comunicación y de la comunidad diplomática, como el propio autor confirmó, los agentes de orden público tomaron todas las medidas necesarias para mantener el orden en la sala. | UN | وبما أن القضية قد أثارت اهتمام وسائط الإعلام الجماهيري والمجتمع الدبلوماسي على نحو ما أكده صاحب البلاغ نفسه، فقد اتخذ موظفو إنفاذ القانون التدابير اللازمة للحفاظ على الأمن العام في المحكمة. |
Se debe tener especial cuidado de no comprometer la seguridad alimentaria al producir biocombustibles. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للحفاظ على الأمن الغذائي عند إنتاج الوقود الأحيائي. |
Consideramos importante que el Consejo de Seguridad tenga un conocimiento de primera mano de la magnitud y la gravedad de la crisis y entable un contacto directo con las partes en conflicto como parte del mandato que se le ha encomendado para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتقد أنه من الهام أن يشهد مجلس الأمن مباشرة مدى فداحة الأزمة وخطورتها وأن يشارك مباشرة طرفي النـزاع كجزء من ولايته للحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Los mecanismos establecidos bajo el amparo de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, y otras organizaciones multilaterales internacionales y regionales son los únicos instrumentos legítimos para decidir acerca de las medidas apropiadas para salvaguardar la seguridad e instar a los Estados a que cumplan las normas internacionales. | UN | والآليات المنشأة في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، وغير ذلك من المنظمات الدولية والإقليمية المتعددة الأطراف، هي السلطات الشرعية الوحيدة المؤهلة لاتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة للحفاظ على الأمن وتشجيع الدول على الامتثال للمعايير الدولية. |