Deseamos expresar nuestros agradecimientos a ese órgano por los esfuerzos realizados para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونود الإعراب عن الامتنان على الجهود التي بذلها ذلك الجهاز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
La paz no sólo es posible, sino que es viable mediante un enfoque civilizado de la solución de los conflictos basado en la justicia, el derecho internacional y en los principios de la Carta; las Naciones Unidas pueden garantizar medidas eficaces y reparadoras para mantener la paz y la seguridad. | UN | والسلام ليس ممكنا فحسب؛ بل يمكن إحلاله باتباع نهج متحضر في حل الصراعات يقوم على العدل والقانون الدولي ومبادئ الميثاق، وبوسع الأمم المتحدة أن تكفل القيام بعمل علاجي فعال للحفاظ على السلام والأمن. |
En los Artículos 24 y 11 de la Carta se prevé una división de las competencias: el Consejo tiene la responsabilidad de adoptar medidas para mantener la paz y la seguridad internacionales, mientras que la responsabilidad de la Asamblea General es discutir en general todas las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وقد توخى الميثاق فصلا بين الاختصاصات بموجب المادتين 24 و 11: فالمجلس مسؤول عن اتخاذ إجراءات للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ والجمعية العامة مسؤولة عن إجراء المناقشات العامة عن السلام والأمن. |
Declarando que toda presunción de posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de armas nucleares es incompatible con la integridad y sostenibilidad del régimen de no proliferación nuclear y con el objetivo más amplio de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، |
Por ello, se decidió que debería haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a las gestiones internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
Garantizar una prevención de conflictos oportuna y eficaz, en lugar de reaccionar una vez que la crisis se haya intensificado es, sin duda, un mecanismo más eficiente y menos costoso para preservar la paz y la seguridad. | UN | وتوفير وقاية حسنة التوقيت وفعالة من الصراع، بدلا من ردود الفعل تجاه الأزمة بعد استفحالها، يمثل بالتأكيد آلية أكثر كفاءة وأقل كلفة للحفاظ على السلام والأمن. |
Por mi parte, tengo intención de seguir colaborando estrechamente con las dos partes mediante los buenos oficios, que siguen estando a su disposición, a fin de ayudarlas a normalizar sus relaciones, condición imprescindible para mantener la paz y la seguridad en la subregión. | UN | وإنني أعتزم، من جانبي، مواصلة التعاون الوثيق مع الطرفين كلاهما من خلال مساعيّ الحميدة التي لا زالت متاحة لهما، وذلك بغية مساعدتهما على تطبيع العلاقات بينهما، وهو أمر أساسي للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
La información recibida de los Departamentos, sus asociados regionales y los Estados miembros mostraba un indudable nivel de compromiso de trabajar conjuntamente para mantener la paz y la seguridad. | UN | وأظهرت التعقيبات الواردة من الإدارتين وشركائهما الإقليميين والدول الأعضاء مستوى قاطعا من الالتزام بالعمل المشترك للحفاظ على السلام والأمن. |
La Sra. Rafi (Pakistán) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz son un instrumento esencial para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | 20 - السيدة رافي (باكستان): قالت إن حفظ السلام أداة ضرورية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
El incumplimiento por algunos Estados Miembros de sus obligaciones financieras y el aumento de los gastos de las Naciones Unidas en diversas esferas podrían socavar los esfuerzos de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | 57 - وتابع قائلا إن فشل بعض الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية، وزيادة نفقات المنظمة في عدد من المجالات، قد يعيقان ما تبذله من جهود للحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Las observaciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y de los asociados regionales mostraron un indudable nivel de compromiso de trabajar conjuntamente para mantener la paz y la seguridad. | UN | ويظهر من ردود إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني وردود المنظمات الإقليمية أن هناك مستوى قاطعا من الالتزام بالعمل معا للحفاظ على السلام والأمن. |
El afianzamiento de la autoridad del Gobierno será crucial para mantener la paz y la seguridad en un medio en que la disensión puede conducir rápidamente a la violencia. | UN | 34 - وسيشكل بسْط الحكومة سلطتها عاملاً بالغ الأهمية للحفاظ على السلام والأمن في بيئة يمكن أن يتحول فيها الانشقاق بسهولة إلى عنف. |
La Carta de las Naciones Unidas enuncia los principios de la tolerancia y la vida en paz los unos con los otros, como buenos vecinos, uniendo nuestras fuerzas para mantener la paz y la seguridad internacionales y promover el progreso social y mejores niveles de vida con mayor libertad. | UN | ينص ميثاق الأمم المتحدة على مبادئ ممارسة التسامح والتعايش معا في سلام وحسن جوار، وتوحيد قوانا للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة في أجواء تشهد مزيدا من الحرية. |
Una vez completada la etapa siguiente de la reducción de los efectivos militares de la UNMIL, a mediados de 2015, recomiendo que se haga otra evaluación integral para que se formulen recomendaciones para el futuro de la UNMIL y las opciones para una posible sucesión, de acuerdo con la situación del país y los progresos logrados en la consolidación de la capacidad nacional para mantener la paz y la seguridad. | UN | وبمجرد إتمام المرحلة التالية من الانسحاب العسكري للبعثة، في منتصف عام 2015، أوصي بإجراء مزيد من التقييم الشامل الذي يتيح وضع توصيات لمستقبل البعثة وخيارات الوجود المحتمل الذي سيخلفها، استنادا إلى الحالة في البلد وبناء على ما يُحرز من تقدم في عملية بناء القدرات الوطنية للحفاظ على السلام والأمن. |
El Sr. Nickels (Estados Unidos de América) dice que el estado de derecho no sólo es vital para mantener la paz y la seguridad, sino que también es importante para la promoción del comercio y el desarrollo, la democracia, la buena gobernanza y la salud mundial, así como para la protección del medio ambiente, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 1 - السيد نيكلز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن سيادة القانون ليست ضرورية للحفاظ على السلام والأمن فحسب، بل أنها تلعب أيضا دورا أساسيا في تشجيع التجارة والتنمية والديمقراطية والحوكمة الرشيدة والصحة العالمية، فضلا عن حماية البيئة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Se manifestó que dicha política iba en contra de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, con arreglo a la cual el Consejo de Seguridad tenía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, y de otros principios básicos como la soberanía nacional, la independencia de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | وقيل إن تلك السياسة تتعارض مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي المبادئ التي يتحمل مجلس الأمن بموجبها المسؤولية الرئيسية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ وكذا مع مبادئ أساسية أخرى كمبدأ السيادة الوطنية واستقلال الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Declarando que toda presunción de posesión indefinida de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de armas nucleares es incompatible con la integridad y sostenibilidad del régimen de no proliferación nuclear y con el objetivo más amplio de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | " وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، |
Dicho de otro modo, una vez más, mi país reitera ante el Consejo de Seguridad su disposición a cooperar plenamente, sobre una base sólida, con las Naciones Unidas con miras a que cumpla su noble misión de mantener la paz y la seguridad en la región en general y en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana en particular. | UN | وبعبارة أخرى، تؤكد بلادي مجددا أمام مجلس الأمن استعدادها للتعاون الكامل وعلى أساس سليم مع الأمم المتحدة في إنجاز مهمتها النبيلة للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة بصفة عامة وفي شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة. |
Por esa razón, se decidió que debía haber una presencia política de las Naciones Unidas en Beirut para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | ولهذا السبب تقررت ضرورة أن يكون للأمم المتحدة وجود سياسي في بيروت من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
El Secretario General estableció la Oficina del Representante Personal para el Líbano Meridional en agosto de 2000 para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales tendientes a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | وأنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/ أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
El Secretario General estableció la Oficina de su Representante Personal para el Líbano Meridional para prestar apoyo a los esfuerzos internacionales encaminados a mantener la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | وأنشأ الأمين العام مكتب ممثله الشخصي لجنوب لبنان في آب/أغسطس 2000 من أجل تقديم الدعم للجهود الدولية المبذولة للحفاظ على السلام والأمن في جنوب لبنان. |
En nuestra opinión, si bien todos los países tienen derecho al uso pacífico del espacio ultraterrestre, también deben trabajar juntos para preservar la paz y la seguridad en dicho entorno. | UN | ونحن نرى أن جميع البلدان تتمتع بالحق في الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، إلا أنه يجب عليها أيضاً أن تتعاون مع بعضها البعض للحفاظ على السلام والأمن في الفضاء الخارجي. |