Además, no hay suficientes progresos en la eliminación de las prácticas discriminatorias en relación con los derechos sociales y económicos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف. |
También hizo hincapié en que los derechos sociales y económicos en Burundi deberían ser una cuestión prioritaria. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي أن تكون للحقوق الاجتماعية والاقتصادية أولوية في بوروندي. |
Al no tomar medidas contra estas personas, el Gobierno del general Abubakar condona el delito de corrupción y las violaciones sistemáticas de los derechos sociales y económicos. | UN | وبالامتناع عن اتخاذ اجراءات ضد هؤلاء الأشخاص تتغاضى إدارة أبو بكر عن جريمة الفساد والانتهاكات المنتظمة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
40. El carácter específico de los derechos sociales y económicos exige su promoción mediante políticas económicas y fiscales, tanto como mediante su reconocimiento jurídico. | UN | 40- إن الطابع الخاص للحقوق الاجتماعية والاقتصادية يفرض النهوض بها عن طريق السياسات الاقتصادية والضريبية وعن طريق الاعتراف بها قانونيــا. |
El oficial de derechos humanos trabaja estrechamente con la Comisión, especialmente en tareas de presentación de informes y vigilancia de la aplicación de los derechos socioeconómicos por parte del Gobierno y en la elaboración de un plan de acción nacional para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعلى وجه التحديد، يعمل ذلك الموظف، في تعاون وثيق مع اللجنة، على اﻹبلاغ عن إعمال الحكومة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية وإعداد خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، كما يعمل على رصد ذلك. |
8. El Comisionado estimó que el Gobierno protegía de manera efectiva los derechos sociales y económicos de sus ciudadanos. | UN | 8- ورأى مفوَّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي أن الحكومة تُقدِّم حماية فعّالة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمواطنيها. |
El Estado tiene la obligación de adoptar medidas legislativas, de políticas y de otra índole, incluida la formulación de normas, para que los derechos sociales y económicos garantizados por el artículo 43 de la Constitución se hagan efectivos de forma progresiva. | UN | والدولة ملزمة باتخاذ تدابير في مجال التشريع والسياسات وغيرهما، بما في ذلك وضع معايير من أجل التحقيق التدريجي للحقوق الاجتماعية والاقتصادية المكفولة بموجب المادة 43 من الدستور. |
Centro para los derechos sociales y económicos de Jerusalén (Jerusalén) | UN | مركز القدس للحقوق الاجتماعية والاقتصادية (القدس) |
14 OCAH, Humanitarian Update-December 2004, pág. 4, según el Centro de Jerusalén para los derechos sociales y económicos. | UN | (14) مكتب منسق الشؤون الإنسانية، الجديد في الشؤون الإنسانية - كانون الأول/ديسمبر 2004، ص 4، حسب مركز القدس للحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
En particular, el director del proyecto trabajó en estrecha colaboración con la Comisión en la preparación de informes y en la supervisión de la labor del Gobierno relacionada con la puesta en práctica de los derechos socioeconómicos y con el desarrollo de un plan de acción nacional para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويعمل مدير المشروع على وجه الدقة بصورة وثيقة مع اللجنة في رصد وتقديم التقارير عن تنفيذ الحكومة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية ووضع خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |