ويكيبيديا

    "للحقوق الدستورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos constitucionales
        
    • for Constitutional
        
    • derecho constitucional
        
    • Constitutional Rights
        
    La jurisprudencia del Comité puede contribuir a la correcta interpretación de los derechos constitucionales de los ciudadanos de Belarús. UN ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس.
    No se infringieron ni los derechos constitucionales, ni las disposiciones del artículo 10 del Código Penal, ni las normas del derecho internacional. UN ولم يحدث أي انتهاك لا للحقوق الدستورية ولا لأحكام المادة 10 من القانون الجنائي ولا لقواعد القانون الدولي.
    El primer informe del país, elaborado en 2008, contiene una visión general de los derechos constitucionales y los métodos utilizados para su protección. UN ويتضمن التقرير الوطني الأول لعام 2008 عرضاً مسهباً للحقوق الدستورية ولوسائل حمايتها.
    Nunca en mis años de abogado he visto tan completa y total indiferencia por los derechos constitucionales de un acusado. Open Subtitles لم يسبق طوال مسيرتي في مزاولة المحاماة أن شهدت تجاهلاً شديداً كهذا للحقوق الدستورية لمتهم.
    European Center for Constitutional and Human Rights UN المركز الأوروبي للحقوق الدستورية وحقوق الإنسان
    La propia Constitución establece un procedimiento muy preciso: el juez convocará de inmediato a las partes para ser oídas en audiencia pública dentro de 24 horas y, de encontrarlo fundado, ordenará la suspensión de cualquier acción actual o inminente que pudiera traducirse en una violación del derecho constitucional. UN فضلاً عن ذلك، يحدد الدستور هذه اﻹجراءات على نحو دقيق: يستدعي القاضي فوراً اﻷطراف المعنية، ويستمع إليها في جلسة عامة في غضون ٤٢ ساعة، وإذا لاحظ أن الطعن يستند إلى أساس سليم يأمر بوقف أي إجراءات فعلية أو وشيكة يكون من شأنها أن تمثل انتهاكاً للحقوق الدستورية.
    Otros de la industria cinematográfica demostraron su apoyo a los derechos constitucionales de los Diez. Open Subtitles آخرون من مجال صناعة الأفلام أظهروا دعمهم للحقوق الدستورية للعشرة
    494. El artículo 194 de la Ley relacionada expone que el proceso electoral deberá realizarse en un ambiente de libertad y plena vigencia de los derechos constitucionales. UN ٤٩٤- وتنص المادة ٤٩١ من نفس الدستور على وجوب إجراء العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    140. Con el tiempo, el número de los casos en que se ha recurrido ante la Corte Suprema en solicitud de reparación por presuntas violaciones de los derechos constitucionales ha ido aumentando. UN ٠٤١- وتزايد مع الوقت عدد الحالات التي جرى فيها اللجوء إلى المحكمة العليا لتصحيح الانتهاكات المدعى بها للحقوق الدستورية.
    Reafirmando también su apoyo a los derechos constitucionales de los tres pueblos constituyentes y otros pueblos de Bosnia y Herzegovina, un país unido compuesto de dos entidades multiétnicas, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد تأييدها للحقوق الدستورية للشعوب التأسيسية الثلاثة وغيرها في البوسنة والهرسك بوصفها بلدا موحدا يتكون من كيانين متعددي الطوائف اﻹثنية،
    2.30 El juez se refirió a la parcialidad masculina del punto de vista del jefe y señaló una mala interpretación habitual de los derechos constitucionales de los jefes. UN 2-30 ولقد أشار القاضي إلى انحياز رأي الرؤساء إلى الرجال، ولفت الانتباه إلى وجود سوء فهم عام للحقوق الدستورية للرؤساء.
    Este organismo del Estado formula propuestas de reforma de los instrumentos legislativos y reglamentarios, que transmite a los departamentos ministeriales o a los organismos competentes por medio de circulares, con el fin de lograr una aplicación más equitativa de los derechos constitucionales. UN ويعد جهاز الدولة هذا مقترحات لإصلاح النصوص التشريعية والتنظيمية في شكل تعميمات موجهة إلى الإدارات الوزارية أو إلى الأجهزة المعنية بغية ضمان إعمالٍ أكثر إنصافاً للحقوق الدستورية.
    En el decreto se precisa que la CNDH podrá, en todo momento, recomendar a las autoridades gubernamentales medidas destinadas a favorecer el goce efectivo de los derechos constitucionales y las libertades fundamentales. UN وينص المرسوم على أن لديها القدرة، في أي وقت، على أن توصي السلطات الحكومية باتخاذ التدابير الكفيلة بتعزيز الإعمال الفعلي للحقوق الدستورية والحريات الأساسية.
    Además, Amnistía Internacional y el Centro Europeo para los derechos constitucionales y Humanos proporcionaron exposiciones informativas al Comité en relación con sus exámenes de Alemania y España. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت منظمة العفو الدولية والمركز الأوروبي للحقوق الدستورية وحقوق الإنسان إحاطات إلى اللجنة فيما يتعلق باستعراضها لإسبانيا وألمانيا.
    La aplicación efectiva de los derechos constitucionales a nivel local y subnacional es, por tanto, esencial para mejorar la rendición de cuentas de los gobiernos subnacionales respecto del derecho a una vivienda adecuada. UN وعليه يكون التطبيق الفعال للحقوق الدستورية على المستويات المحلية ودون الوطنية حاسماً فيما يتعلق بتعزيز مساءلة الحكومات عن إعمال الحق في السكن اللائق على تلك المستويات.
    592. El artículo 194 de la Ley electoral y de partidos políticos regula que el proceso electoral deberá realizarse en un ambiente de libertad y plena vigencia de los derechos constitucionales. UN ٢٩٥- وتنص المادة ٤٩١ من القانون على أنه يجب أن تجرى العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    Y DIFUSIÓN DE INFORMACIÓN A LA POBLACIÓN En Ucrania existe un sistema de órganos encargados de vigilar el respeto de los derechos constitucionales de la mujer. UN ٢٣ - توجد في أوكرانيا شبكة من اﻷجهزة القائمة على مراقبة الامتثال للحقوق الدستورية للمرأة، تتصدرها لجنة برلمان أوكرانيا لشؤون المرأة وحماية اﻷسرة واﻷمومة والطفولة.
    57. En cuanto al lugar que ocupa el Pacto en la legislación nacional, el Sr. Vergne Saboia declara que los derechos previstos en el Pacto que no estén recogidos en la Constitución vienen en cierto modo a completar los derechos constitucionales y así quedan protegidos. UN ٧٥- وفيما يتعلق بمكانة العهد في التشريع الوطني، أعلن السيد فرنيه سابويا أن الحقوق المنصوص عليها في العهد وغير المدرجة في الدستور تعد مكملة بشكل ما للحقوق الدستورية وتتم حمايتها على هذا اﻷساس.
    33. Toda violación de los derechos constitucionales reconocidos en el Pacto es un delito punible con arreglo al Código Penal. UN 33- كما إن آي انتهاك للحقوق الدستورية التي تضمنها العهد يشكل جرائم وفقاً لقانون العقوبات .
    European Center for Constitutional and Human Rights UN المركز الأوروبي للحقوق الدستورية وحقوق الإنسان
    - Vicepresidente de la Academia Internacional de derecho constitucional (Túnez) UN - نائب رئيس الأكاديمية الدولية للحقوق الدستورية (تونس)
    Consulting Centre for Constitutional Rights and Justice (C3RJ) UN المركز الاستشاري للحقوق الدستورية والعمل، نيجيريا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد