Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
los derechos políticos significan muy poco si la mujer no cuenta con recursos para actuar con independencia y asumir su parte de las responsabilidades en la comunidad. | UN | ولا يكون للحقوق السياسية مغزى كبير ما لم تكن للمرأة الموارد الكفيلة بأن تتصرف على نحو مستقل، وبأن تتحمل نصيبها من المسؤوليات الاجتماعية. |
La promoción efectiva de los derechos políticos y civiles depende de que se garanticen condiciones de vida decentes a todas las personas. | UN | وإن التعزيز الفعلي للحقوق السياسية والمدنية يتوقف على كفالة ظروف معيشية ملائمة لكل الناس. |
Al mismo tiempo, el Comisionado subrayó que no había descubierto en 1993 ninguna violación importante de los derechos políticos. | UN | وأكﱠد مفوض حقوق اﻹنسان على عدم وجود مخالفات كبيرة في الامتثال للحقوق السياسية. |
A pesar de ello, la presión externa y las amenazas militares siguen poniendo en peligro los derechos políticos de la población y entorpeciendo sus vida material y cultural. | UN | ومع ذلك، فإن الضغط الخارجي والتهديدات العسكرية تشكل تهديدا للحقوق السياسية للشعب، وإعاقة لحياته المادية والثقافية. |
Además, la asignación de recursos era un proceso político, un ejercicio de los derechos políticos del que estaban excluidos los escolares y sus padres. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن تخصيص الموارد هو عملية سياسية وممارسة للحقوق السياسية يُستبعد منها أطفال المدارس الابتدائية وآباؤهم. |
El debate sobre la sanción de legislación sobre los derechos políticos refleja estas limitaciones. | UN | والنقاش الدائر حول سن تشريع للحقوق السياسية يعكس هذه القيود. |
Caracterización de los tres principales proyectos de ley que actualmente se encuentran en la Asamblea Legislativa los cuales fortalecen los derechos políticos de las mujeres. | UN | خصائص مشاريع القوانين الرئيسية الثلاثة المعروضة الآن على الجمعية التشريعية والداعمة للحقوق السياسية للمرأة. |
:: Convención sobre los derechos políticos de la Mujer, 1953. | UN | :: الاتفاقية الدولية للحقوق السياسية للمرأة، 1953. |
Mi país mantiene una posición firme y de principios en su apoyo a los derechos políticos legítimos e inalienables del pueblo palestino y respalda a la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية. |
No parece que se haya destinado mucha ayuda internacional a la realización progresiva de los derechos políticos de la mujer. | UN | ومع ذلك يبدو أنه لم يقدم الكثير من المعونات الدولية لدعم الإعمال التدريجي للحقوق السياسية للمرأة. |
Esta libertad es un elemento indispensable de la democracia y uno de los derechos políticos importantes. | UN | ان حرية الكلام والصحافة هي العنصر الذي لا يتجزأ للديمقراطية، وإحدى المسائل الهامة للحقوق السياسية. |
Se desprende, por tanto, que la iniciativa marroquí es una propuesta de paz y seguridad y de materialización de los derechos políticos, económicos y sociales. | UN | وبالتالي فإن المبادرة المغربية هي مقترح سلام وأمن وإعمال للحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En cuanto a los derechos políticos de los extranjeros, sólo pueden votar en las elecciones municipales y no están sujetos a ninguna otra restricción. | UN | وبالنسبة للحقوق السياسية لﻷجانب، فلهم الحق في التصويت في انتخابات البلدية فقط. ولا تُفرض على اﻷجانب أية قيود أخرى من أي نوع. |
Sin embargo, destacó la importancia esencial de las necesarias enmiendas a la Ley Electoral y de Partidos Políticos, que es un requisito de los acuerdos de paz, necesario para el pleno ejercicio de los derechos políticos en Guatemala. | UN | وركزت البعثة مع ذلك على الأهمية الأساسية لضرورة إجراء التعديلات في قانون الانتخابات والأحزاب السياسية، الذي يشكِّل شرطا أساسيا في اتفاقات السلام وإجراء ضروري من أجل الممارسة الكاملة للحقوق السياسية في غواتيمالا. |
La Argentina declaró el 23 de septiembre Día nacional de los derechos políticos de la Mujer. | UN | وأعلنت الأرجنتين 23 أيلول/سبتمبر اليوم الوطني للحقوق السياسية للمرأة. |
Esos derechos son mundiales; los derechos políticos, civiles, sociales y culturales son también importantes y si se les diera prioridad se aumentarían sus efectos. | UN | وتلك الحقوق حقوق عالمية؛ كما أن للحقوق السياسية والمدينة والاجتماعية والثقافية أهميتها أيضا، ووضع أولويات لها من شأنه أن يقلب آثارها. |
2. Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos políticos de la Mujer. | UN | 2 - اتفاقية الأمم المتحدة للحقوق السياسية للمرأة، 20 كانون الأول/ديسمبر عام 1952. |
- Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos políticos de la Mujer ratificada por la 1ª legislatura por resolución 4/85, de 27 de julio; | UN | اتفاقية الأمم المتحدة للحقوق السياسية للمرأة - صدقت عليها الهيئة التشريعية الأولى بموجب القرار 4/85، في 27 تموز/يولية ؛ |
Elaborada en el espíritu de la Declaración Universal y de otros documentos, la Constitución de 1993 establece normas en materia de derechos políticos, sociales, económicos y culturales. | UN | وتمشيا مع روح اﻹعلان العالمي وغيره من الصكوك ذات الصلة، حدد دستور عام ١٩٩٣ معايير للحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Aunque el Secretario de Relaciones Exteriores del Reino Unido afirmó que no se haría nada sin el consentimiento del pueblo de Gibraltar, el hecho mismo de que el Reino Unido se haya sentido libre de llegar a un acuerdo de esa índole constituye una violación de sus derechos políticos, en particular de su derecho a la libre determinación. | UN | وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق أمر يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير. |
Últimamente ha habido una lamentable tendencia a favorecer los derechos civiles y políticos a expensas de los derechos económicos y del derecho al desarrollo. | UN | وقال إنه ظهر مؤخرا اتجاه مؤسف يولي عناية متزايدة للحقوق السياسية والمدنية على حساب الحقوق الاقتصادية والحق في التنمية. |