ويكيبيديا

    "للحقوق الفردية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos individuales
        
    • los derechos del individuo
        
    • a las garantías individuales
        
    Este objetivo fundamental es contrario a la filosofía occidental en el ámbito de los derechos individuales. UN وهذا الهدف الرئيسي يخالف الفلسفة الغربية للحقوق الفردية.
    A ese respecto, Burkina Faso deplora la violación en masa de los derechos individuales de la mujer en ciertos países en que es corriente la violencia generada por el racismo y la xenofobia. UN وبهذا الصدد، فإن بوركينا فاصو تشجب الانتهاك الجماعي للحقوق الفردية للمرأة في بعض البلدان حيث يشيع العنف الذي تنتجه العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    7. Destaca que los mecanismos de supervisión deben velar por el pleno respeto de los derechos individuales de los funcionarios y la aplicación del debido procedimiento reglamentario; UN ٧ - تشدد على أن آليات اﻹشراف ينبغي أن تضمن المراعاة التامة للحقوق الفردية للموظفين واﻹجراءات القانونية الواجبة؛
    La interpretación tradicional de las excepciones al principio del agotamiento de los recursos internos debe ser revisada a la luz de la protección cada vez mayor de los derechos individuales por el derecho internacional. UN ويتعين استعراض التفسير التقليدي للاستثناءات من قاعدة سُبُل الانتصاف المحلية في ضوء الحماية المتزايدة للحقوق الفردية من جانب القانون الدولي.
    Toda la sociedad se perjudica si no se protegen los derechos del individuo. UN وإذا لم توفر الحماية للحقوق الفردية فإن المجتمع بأسره سيعاني.
    La negativa a prestar adecuada protección contra las expresiones de odio es en sí una violación de los derechos individuales de quienes están directamente afectados por el incumplimiento por el Estado de las obligaciones que le incumben. UN ويعدّ عدم منح حماية مناسبة من الخطب التي تحرض على الكراهية نفسه انتهاكا للحقوق الفردية لمن يتضرر مباشرة من عدم وفاء الدولة بالتزاماتها.
    No obstante, se considera que la normativa de los derechos humanos desempeña una importante función complementaria del derecho humanitario internacional, por cuanto ofrece una protección adicional a los derechos individuales. UN ومع ذلك، يعتبر أن قانون حقوق الإنسان يؤدي دورا تكميليا مهما إلى جانب القانون الإنساني الدولي، إذ يوفر حماية إضافية للحقوق الفردية.
    Las pruebas no voluntarias del VIH y la divulgación de los resultados no sólo violan los derechos individuales sino que también son causa de discriminación y estigmatización. UN فالفحص اللاإرادي لمعرفة ما إذا كان يوجد هذا الفيروس أم لا والكشف عن نتائجه لا يشكلان انتهاكاً للحقوق الفردية فحسب بل يؤديان أيضاً إلى التمييز والوصم.
    El enfoque moderno y democrático de Marruecos permitiría el ejercicio democrático de los derechos individuales y colectivos en la región del Sáhara. UN وإن النهج الحديث والديمقراطي الذي يتبعه المغرب سيسمح بالممارسة الديمقراطية للحقوق الفردية والجماعية في المنطقة الصحراوية.
    El Ministerio de Justicia ha preparado una ley por la que se modifica la legislación vigente con el fin de tratar con mayor eficacia las cuestiones relativas a la incitación al odio y la difamación, y de este modo garantizar mejor la protección de los derechos individuales. UN وقد أعدت وزارة العدل قانوناً لتعديل القوانين الحالية في إستونيا بغية زيادة الكفاءة في معالجة المسائل المتصلة بالتحريض على الكراهية والتشهير ومن ثم ضمان حماية أفضل للحقوق الفردية.
    El país posee un sistema electoral muy dinámico que goza de legitimidad a los ojos de la población, un sistema judicial con alto grado de independencia y probidad, y una constitución garante de los derechos individuales y sociales de las personas. UN ولدى البلد نظام انتخابي دينامي للغاية يتمتع بالشرعية في عيون السكان، ونظام قضائي على درجة عالية من الاستقلال والنزاهة، ودستور يوفر ضمانات للحقوق الفردية والاجتماعية للشعب.
    121. El observador de la Organización Internacional de Desarrollo de los Recursos Locales expuso la opinión de que no debería existir ningún problema con respecto a los derechos indígenas colectivos, dado que los derechos individuales pueden coexistir con los colectivos sin ningún problema. UN ١٢١- ورأى المراقب عن المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية أنه ينبغي ألا توجد أية مشكلة فيما يتعلق بالحقوق الجماعية للسكان اﻷصليين، بما أن من الممكن للحقوق الفردية والحقوق الجماعية أن توجد جنبا إلى جنب دون مشكلة.
    Si bien la UNAVEM III y la MONUA han observado de cerca la situación de los derechos humanos en algunas zonas del país, las dificultades y los atrasos en la contratación de observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas han afectado el alcance de las investigaciones de las presuntas violaciones de los derechos individuales y los programas de promoción. UN وبينما راقبت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حالة حقوق اﻹنسان عن قرب في بعض مناطق البلد، فإن المصاعب والتأخيرات في تعيين مراقبي اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد أثرت على نطاق التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية وعلى برامج الدعوة.
    126. La Carta y otras leyes protegen los derechos individuales de hombres y mujeres y garantizan oficialmente que los derechos protegidos en el Pacto puedan ser ejercidos por igual por ambos sexos. UN 126- ويوفر " الميثاق " والقوانين الأخرى الحماية للحقوق الفردية للنساء والرجال ويكفلان رسمياً ممارسة كلا الجنسين على قدم المساواة للحقوق التي يضمنها العهد.
    Debe prestarse particular atención a los derechos individuales de cada miembro de la familia, incluidos los niños, a los cambios demográficos y a la igualdad entre hombres y mujeres dentro de la familia y, más en general, en el marco de las actividades económicas, sociales y políticas. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص للحقوق الفردية لكل من أعضاء الأسرة، بما فيهم الأطفال، وكذلك للتغييرات الديمغرافية وللمساواة بين الجنسين، في نطاق الأسرة، وأيضا في إطار الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية بصورة أكثر عمومية.
    No obstante, sigue habiendo actos que vulneran los derechos individuales y la integridad física de las mujeres, cuyos responsables son sometidos a la acción de la justicia de conformidad con los textos en vigor. UN 137 - ومع ذلك استمر وقوع انتهاكات للحقوق الفردية والسلامة الجسدية للمرأة. وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    No obstante, sigue habiendo actos que vulneran los derechos individuales y la integridad física de las mujeres, cuyos responsables son sometidos a la acción de la justicia de conformidad con los textos en vigor. UN 11 - ومع ذلك استمر وقوع انتهاكات للحقوق الفردية والسلامة الجسدية للمرأة. وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    La pobreza y el desempleo generalizados, sumados a la falta de acceso a alimentos, viviendas, una educación y una atención sanitaria adecuados y asequibles y al constante deterioro del medio ambiente, continuaron representando una amenaza para los derechos individuales y la estabilidad nacional. UN ويُشار إلى أن انتشار الفقر والبطالة على نطاق واسع، بالاقتران مع نقص فرص الحصول على الغذاء والسكن والتعليم والرعاية الصحية بمعايير مقبولة وتكلفة ميسورة، واستمرار تدهور البيئة ما برحت تشكّل تهديدا للحقوق الفردية وللاستقرار الوطني.
    En julio de 2008 se estableció el Ministerio de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías, con lo que se allanaba el camino para reforzar la protección institucional de los derechos individuales y colectivos y se tenían así en cuenta las propuestas de la sociedad civil. UN وفي تموز/يوليه 2008 أُنشئت وزارة حقوق الإنسان والأقليات كخطوة قد تمهد الطريق لتعزيز الحماية المؤسسية للحقوق الفردية والجماعية. وبهذه الطريقة روعيت المقترحات المقدمة من مكونات المجتمع المدني.
    Entre los resultados obtenidos con esta medida, se cuenta con un equipo gubernamental interinstitucional e interdisciplinario de seguimiento permanente en la región del Chaco, que vela por la protección de los derechos individuales y colectivos de los guaraníes. UN 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني.
    “Toda la sociedad se perjudica si no se protegen los derechos del individuo. UN " إذا لم توفر الحماية للحقوق الفردية فإن المجتمع بأسره سيعاني.
    Otro aspecto que debe merecer nuestra atención en la reforma es la Comisión de Derechos Humanos, la cual tiene responsabilidades esenciales en el respeto universal a las garantías individuales y a las libertades fundamentales. UN وهناك قضية أخرى تستحق اهتمامنا في عملية الإصلاح ألا وهي لجنة حقوق الإنسان، التي عليها مسؤوليات أساسية تجاه الاحترام العالمي للحقوق الفردية والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد