ويكيبيديا

    "للحقوق والالتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los derechos y obligaciones
        
    • los derechos y las obligaciones
        
    • de derechos y obligaciones
        
    • los derechos y deberes
        
    • a los derechos y obligaciones
        
    • los derechos y obligaciones establecidos
        
    Varios de los tratados contenían mecanismos que permitían a las organizaciones intergubernamentales que realizaban actividades espaciales declarar su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en esos tratados. UN ويتضمّن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية بأن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    No obstante, este deber se entenderá a reserva de los derechos y obligaciones establecidos en los Convenios y en el artículo 85, párrafo 1, del Protocolo adicional. UN لكن هذا الواجب يخضع للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات وفي الفقرة 1 من المادة 85 من البروتوكول الإضافي.
    La premisa básica de estos acuerdos es que la aplicación general y detallada de los derechos y las obligaciones en ellos previstos es la forma mejor de hacer avanzar el proceso del desarrollo económico por medio del comercio internacional de mercancías, servicios y tecnología. UN والاتجاه الرئيسي لهذه الاتفاقات هو أن التنفيذ العام والتفصيلي للحقوق والالتزامات هو أفضل وسيلة لدفع العملية الانمائية إلى اﻷمام، من خلال التجارة الدولية في السلع والخدمات والتكنولوجيا.
    En un sistema dualista, los derechos y las obligaciones creados por los tratados no tienen peso en el derecho interno a menos que se promulgue legislación nacional que los reconozcan. UN وفي النظام الثنائي، لا يكون للحقوق والالتزامات التي تنشئها المعاهدات وزناً في القانون المحلي ما لم يتم إصدار تشريع يعترف بها.
    El Tratado se basa en un delicado equilibrio de derechos y obligaciones. UN وترتكز المعاهدة على توازن دقيق للحقوق والالتزامات.
    En 2007, inició consultas a fin de determinar si conviene adoptar una carta de derechos y obligaciones. UN وفي سنة 2007، أجرت مشاورات لتحديد ما إذا كان من الواجب اعتماد ميثاق للحقوق والالتزامات.
    También cabe observar que, cuando el mandato fue instituido por primera vez, el propio sistema internacional de derechos humanos no había contribuido considerablemente a aclarar el contenido sustantivo de los derechos y obligaciones pertinentes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنَّ النظام الدولي لحقوق الإنسان نفسه لم يكن قد أسهم إسهاماً كبيراً في توضيح المحتوى الموضوعي للحقوق والالتزامات ذات الصلة عندما أُنشئت الولاية أول مرة.
    El Grupo de Trabajo sugirió que el Secretario General también enviara una carta análoga a las organizaciones internacionales que aún no han declarado su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en los tratados (A/AC.105/805, anexo, párr. 11). UN ورأى الفريق العامل أنه يمكن للأمين العام أيضا أن يوجه رسالة مماثلة إلى المنظمات الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات.
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en que se enviara una carta análoga a las organizaciones intergubernamentales que aún no habían declarado su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en esos tratados. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن توجَّه رسالة مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات.
    Varios de los tratados contenían mecanismos que permitían que las organizaciones internacionales de carácter intergubernamental que realizaban actividades espaciales declararan su aceptación de los derechos y obligaciones conforme a esos tratados. UN ويتضمن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    Así, por ejemplo, son muchos los Estados que regulan extensamente las operaciones con consumidores, limitando a menudo estrictamente la capacidad de los acreedores garantizados y de los otorgantes para concebir su propio régimen de los derechos y obligaciones previos a todo incumplimiento. UN فمثلا، تفرض دول كثيرة ضوابط رقابية واسعة النطاق على المعاملات الاستهلاكية، وكثيرا ما تقيد بشدة قدرة الدائنين المضمونين والمانحين على تصميم نظام خاص بهم للحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Varios de los tratados contenían mecanismos que permitían a las organizaciones internacionales intergubernamentales que realizaban actividades espaciales declarar su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en esos tratados. UN ويتضمن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    En un sistema dualista, los derechos y las obligaciones creados por los tratados no tienen peso en el derecho interno a menos que se promulgue legislación nacional que los reconozcan. UN وفي النظام الثنائي، لا يكون للحقوق والالتزامات التي تنشئها المعاهدات وزناً في القانون المحلي ما لم يتم إصدار تشريع يعترف بها.
    En relación con la forma que debe adoptar el procedimiento de arreglo de controversias, lo lógico sería seguir el ejemplo de la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, ya que en ese tema es muy parecida la complejidad de las relaciones entre los derechos y las obligaciones de los Estados. UN وبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن يكون عليه إجراء تسوية المنازعات فإنه من الحكمة النهج على مثال الاتفاقية المعنية بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، نظرا لمستوى التعقيد المتشابه جدا للحقوق والالتزامات المترابطة للدول.
    Subrayamos la necesidad de velar por que haya una relación entre la dimensión jurídica de los derechos y las obligaciones establecidos en la Convención y la dimensión programática sustantiva para el desarrollo sostenible prevista en el Programa 21 y ahora en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وسوف نؤكد الحاجة لضمان الارتباط بين الأبعاد القانونية للحقوق والالتزامات المحددة في إطار الاتفاقية، والأبعاد البرنامجية الموضوعية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21، والآن في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    El PNUD ha tomado nota de la decisión 53/453 de la Asamblea General, relativa a la sucesión del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica por la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, sucesora de los derechos y las obligaciones que emanan del acuerdo marco de cooperación firmado con el PNUD el 2 de octubre de 1996. UN ٣٣ - أحاط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي علما بمقرر الجمعية العامة ٥٣/٤٥٣ المتعلق بخلافة المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية لوكالة التعاون الثقافي والتقني ووراثتها للحقوق والالتزامات المترتبة على الاتفاق اﻹطاري للتعاون، المبرم مع البرنامج اﻹنمائي في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    La Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos proporcionaron los cimientos para un nuevo sistema de derechos y obligaciones para el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد شكل ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان اﻷرض الصلبة التي يقوم عليها نظام جديد للحقوق والالتزامات من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Como el texto en examen no refleja esa articulación de derechos y obligaciones incluida en la Carta de las Naciones Unidas, la delegación de China no puede aceptar el artículo 33 y pide que sea sometido a votación. UN وأضافت أن الوفد الصيني لا يستطيع أن يقبل المادة ٣٣ ويطلب طرحها للتصويت، ﻷن النص الذي هو قيد النظر لا يعكس هذا البيان للحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, quizá sea necesario restaurar el equilibrio general de derechos y obligaciones en función de los sectores y los modos de oferta, al igual que existe la necesidad después de la Ronda Uruguay de facilitar créditos para la liberalización de los países en desarrollo. UN ومن ثم فقد تدعو الحاجة إلى إعادة التوازن اﻹجمالي للحقوق والالتزامات من زاوية القطاعات وأساليب التوريد، مثلما تدعو الحاجة إلى تقدير بالتحرير الذي أنجزته البلدان النامية في أعقاب جولة أوروغواي.
    Conceptos jurídicos generales de derechos y obligaciones exigibles 3.7.2. UN ٣-٧-١ المفاهيم القانونية العامة للحقوق والالتزامات الواجب إنفاذها
    3. los derechos y deberes dimanantes del contrato matrimonial pueden restringirse por plazos determinados o condicionarse a que se cumplan o no ciertas condiciones. UN 3- يمكن للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في عقد الزواج أن تكون محددة بمهل معينة أو أن تخضع لتحقق شروط معينة أو لعدم تحققها.
    Imponer obligaciones específicas en materia de derechos humanos proporcionaría una estructura a los derechos y obligaciones que forman parte de este paradigma. UN ومن شأن فرض التزامات محدَّدة تتعلق بحقوق الإنسان أن يوفر هيكلا للحقوق والالتزامات التي ينطوي عليها هذا النموذج.
    Además, en la mayor parte de los casos los indígenas no podían presentar una versión escrita de cómo habían comprendido los derechos y obligaciones establecidos en los instrumentos. UN كذلك، كان يستحيل لهم، في معظم الحالات، تقديم نسخة مكتوبة لفهمهم للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الصكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد