ويكيبيديا

    "للحق في الحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del derecho a la libertad
        
    • el derecho a la libertad
        
    • al derecho a la libertad
        
    • derechos a la libertad
        
    • derecho a la libertad de
        
    Una manera inflexible de abordar esta cuestión también podría interpretarse como una violación del derecho a la libertad de religión UN واتخاذ نهج صارم قد يفسر أيضا بأنه انتهاك للحق في الحرية الدينية.
    El ejercicio pleno del derecho a la libertad religiosa está basado en el respeto de la razón humana y en su capacidad para conocer la verdad. UN والممارسة الكاملة للحق في الحرية الدينية تقوم على احترام العقل الإنساني وقدرته على معرفة الحقيقة.
    Sin embargo, los magros resultados del sistema judicial revelan que es urgente adoptar acciones más decisivas que garanticen los derechos fundamentales y el ejercicio del derecho a la libertad sindical. UN غير أن النتائج غير السيئة لعمل النظام القضائي تكشف عن حاجة ملحَّة إلى اتخاذ إجراءات أكثر حسماً تضمن الحقوق الأساسية والممارسة العملية للحق في الحرية النقابية.
    Son un claro ejemplo del derecho a la libertad sindical y del derecho de asociación consagrados en los artículos 25 y 26 de la Constitución. UN وهي تُعتبر بلورةًً للحق في الحرية النقابية، والحق في تكوين الجمعيات المكرَّس في المادتين 25 و26 من الدستور.
    55. El caso anterior pone de presente protuberantes irregularidades en que incurren los cuerpos de seguridad contra el derecho a la libertad. UN 55- وتكشف الحالة الموصوفة عن مخالفات واضحة من قبل وكالات الأمن تشكل انتهاكاً للحق في الحرية.
    En el período se registraron 83 presuntas violaciones al derecho a la libertad personal y se comprobaron 78. UN ٣١ - سجل خــلال الفترة المشمولة بالتقريـر ٨٣ انتهاكا مزعوما للحق في الحرية الشخصية ثبت منها ٧٨ انتهاكا.
    Los antagonismos políticos se trasladaron al plano religioso, lo que dio lugar a vulneraciones del derecho a la libertad de religión. UN وقد انتقلت الخصومات السياسية إلى المستوى الديني وأصبحت بذلك تشكل انتهاكات للحق في الحرية الدينية.
    La desmilitarización del Estado y la sociedad es un requisito sine qua non para el pleno ejercicio del derecho a la libertad en forma compatible a la necesidad de mantener el orden público y la seguridad ciudadana, conforme a la legalidad constitucional. UN ونزع الطابع العسكري عن الدولة والمجتمع شرط أساسي للممارسة الكاملة للحق في الحرية بشكل يتمشى مع ضرورة الحفاظ على النظام العام وأمن المواطنين وفقا للشرعية الدستورية.
    17. El Sr. Guissé indicó que era necesario asegurar la reparación individual a toda víctima de una violación del derecho a la libertad. UN ٧١- وأشار السيد غيسه إلى أنه من الضروري ضمان الجبر الفردي ﻷي ضحية لانتهاك للحق في الحرية.
    La prisión preventiva prolongada siguió constituyendo una violación generalizada del derecho a la libertad personal. UN ٢٤ - ويظل الاحتجاز لمدد طويلة قبل المحاكمة يشكل انتهاكا منتشرا على نطاق واسع للحق في الحرية الشخصية.
    78. El requisito de registro de las comunidades religiosas podría constituir una violación del derecho a la libertad religiosa en virtud del artículo 18 del Pacto. UN ٨٧- وذكرت أن اشتراط التسجيل على الطوائف الدينية يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحرية الدينية بموجب المادة ٨١ من العهد.
    La inclusión de la diversidad religiosa en la esfera del servicio público respeta una característica específica del derecho a la libertad religiosa y el pluralismo y presta un servicio muy necesario a las personas pobres y vulnerables. UN وأضاف أن السماح بالتنوع الديني في مجال الخدمات العامة يحترم أحد الجوانب الخاصة للحق في الحرية الدينية والتعددية، كما أنه يوفر خدمات للفقراء والمستضعفين هم في أشد الحاجة إليها.
    2. Violaciones del derecho a la libertad, la seguridad y la integridad de la persona UN 2- انتهاكات للحق في الحرية والأمن وعدم المساس بشخص الإنسان
    46. Otras quejas se refirieron a violaciones del derecho a la libertad y a la seguridad personales mediante detenciones arbitrarias y desapariciones forzadas. UN 46- وأشارت تقارير أخرى إلى انتهاكات للحق في الحرية والأمن الشخصيين من خلال حالات التوقيف التعسفي والاختفاء القسري.
    No cabe acusar a las autoridades de laxismo en esas cuestiones, ya que ejercen una supervisión especial sobre el contenido de las enseñanzas religiosas, pero por otra parte, como el Chad es un Estado laico, han de velar por el respeto más absoluto del derecho a la libertad de religión. UN وقال إن السلطات لا تتسامح إطلاقاً مع هذه المسائل وهي يقظة بوجه خاص فيما يتعلق بمحتوى التعليم الديني ولكن بما أن تشاد من جهة أخرى دولة علمانية، فعليها أن تكفل الاحترام الكامل للحق في الحرية الدينية.
    40. A pesar de lo que parece ser una violación sistemática del derecho a la libertad, la respuesta institucional ha sido insuficiente. UN 40- ورغم وجود مظاهر تدل على انتهاك منتظم للحق في الحرية فإن استجابة المؤسسات كانت غير كافية.
    87. Ahora bien, las insuficiencias del sistema judicial en general menoscaban considerablemente las mejoras generales introducidas en las garantías jurídicas y legislativas del derecho a la libertad. UN ٧٨- بيد أن كافة التغييرات التي تهدف الى تحسين الضمانات التنظيمية والتشريعية للحق في الحرية تفوتها الى حد كبير الحالة العامة غير المرضية لنظام العدل.
    El análisis de las denuncias admitidas revela la disminución de las presuntas violaciones del derecho a la libertad personal, al debido proceso legal y a la libertad de asociación y reunión. UN ١٥ - ويبين تحليل الشكاوى المقبولة انخفاضا في عدد الانتهاكات المزعومة للحق في الحرية الشخصية، والحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة، والحق في حرية تشكيل الجمعيات وعقد الاجتماعات.
    El Comité expresa su preocupación por la posibilidad de que la facultad que tiene la policía de poder mantener detenida a una persona hasta cinco horas se ejerza con fines de hostigamiento o intimidación, en violación del derecho a la libertad y a la seguridad personales, previsto en el artículo 9 del Pacto. UN ١٧٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الصلاحيات التي تتمتع بها الشرطة لاحتجاز أشخاص لمدة تصل إلى خمس ساعات قد تستعمل ﻷغراض المضايقة أو التخويف، خلافا للحق في الحرية واﻷمن الشخصيين بمقتضى المادة ٩.
    B. Disposiciones legislativas que garantizan el derecho a la libertad personal UN باء - النصوص التشريعية الضامنة للحق في الحرية الشخصية
    Es evidente, asimismo, que las campañas de lucha contra la violencia común siempre poseen factores inerciales que culminan en violaciones al derecho a la libertad. Pero el orden público, que es una necesidad ciudadana y un deber del Estado, puede obtenerse con políticas de seguridad que no soslayen el principio y la práctica del apego de la conducta policial a la ley. UN كما أنه من الواضح أن حملات مكافحة العنف العام تتضمن على الدوام عوامل جامدة تفضي إلى انتهاكات للحق في الحرية لكن النظام العام، الذي هو حاجة للمواطنين وواجب على الدولة، يمكن أن يتحقق بسياسات أمن لا تنتهك مبدأ وممارسة خضوع سلوك الشرطة للقانون.
    La impunidad, incluso por los atentados graves y las ejecuciones extrajudiciales, fomenta el abuso de poder, lo que conduce a una violación generalizada de los derechos a la libertad y al respeto de la seguridad personal. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. وهذا يؤدي إلى انتهاك واسع النطاق للحق في الحرية واحترام اﻷمن الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد