Espera que no se utilicen marcos de referencia teóricos para juzgar la frecuencia de las reuniones de la Comisión Económica para África. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه لن تستخدم معالم نظرية للحكم على تواتر اجتماعات اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
El orador reiteró que en el documento se habían tomado las disposiciones de la Declaración como marco para juzgar la práctica nacional de Sri Lanka. | UN | وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. |
Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. | UN | وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر. |
Una respuesta más coherente no es en sí ni de por sí criterio suficiente para juzgar el éxito de una misión integrada. | UN | والاستجابة الأكثر ترابطاً لا تكفي في حد ذاتها أن تكون معياراً للحكم على مدى نجاح بعثة متكاملة. |
Esa información puede resultar esencial para evaluar la conveniencia o no de enriquecer los cereales con lisina. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية للحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
No podemos usar los estándares actuales para juzgar los errores del pasado. | Open Subtitles | لا يمكننا استخدام حضارة اليوم للحكم على أخطاء الماضي |
Varios oradores mencionaron que era demasiado pronto para emitir un juicio sobre los resultados de la reestructuración de la División del Sector Privado. | UN | وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص. |
Sirve de base para juzgar la eficacia de la cultura de la seguridad en casos concretos con miras a detectar posibilidades de mejora. | UN | ويوفر المنشور أساسا للحكم على فعالية ثقافة الأمان في حالات محددة بغية استبانة أوجه التحسين المحتملة فيها. |
Necesito una simulación más minuciosa para juzgar la eficacia del virus. | Open Subtitles | أحتاجُ لمحاكاةٍ أكثرَ دقّة للحكم على كفاءة الفيروس. |
La cuestión básica consiste en cómo interpretar esos instrumentos jurídicos para determinar criterios y normas que sirvan para juzgar la legitimidad de las medidas económicas coercitivas en casos generales y específicos. | UN | وانصبت المسألة اﻷساسية على كيفية تفسير هذه الصكوك القانونية من حيث المفاهيم والمعايير المطبقة للحكم على مدى شرعية التدابير الاقتصادية القسرية بصفة عامة أو في حالات بعينها. |
No puede caber ninguna duda de que el grado en que las Naciones Unidas sean eficaces para promover la paz y asegurar el desarrollo para todos es el rasero más adecuado para juzgar la medida en que la Organización ha sido y será eficaz y vital para cumplir los propósitos para los cuales se creó. | UN | ولا شك في أن كفاءة اﻷمم المتحدة في النهوض بالسلم وكفالة التنمية للجميع هي أنسب معيار للحكم على مدى فعاليتها وضرورتها حتى اﻵن وفي المستقبل في تحقيق اﻷغراض التي أنشئت من أجلها. |
Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. | UN | وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر. |
Puede haber problemas en uno u otro lugar, pero esto no debe ser la base para juzgar a todo el continente. | UN | وقد توجد مشاكل هنا وهناك، ولكنها ينبغي ألاّ تتخذ أساساً للحكم على القارة بأكملها. |
El Presidente Bush no tiene autoridad moral ni credibilidad para juzgar a nadie. | UN | وليس لدى الرئيس بوش سلطة أخلاقة أو مصداقية للحكم على أي شخص. |
Los resultados previstos del proyecto eran cualitativos, estaban mal definidos y carecían de medidas objetivas para juzgar el éxito. | UN | وقد كانت النتائج المتوقعة من المشروع نوعية، وغير معرفة بوضوح، وتفتقر إلى مقياس موضوعي للحكم على نجاحها. |
¿El dinero es el único punto para juzgar el valor de una... persona en la sociedad? | Open Subtitles | ماذا , هل المال هو معيارك الوحيد للحكم على قيمة الفرد في المجتمع ؟ |
Esa información puede resultar esencial para evaluar la conveniencia o no de enriquecer los cereales con lisina. | UN | وقد يثبت أن هذه المعلومات أساسية للحكم على مدى استصواب إضافة اللايسين إلى الحبوب الغذائية. |
5. Una ventaja del antiguo método de financiación era que proporcionaba una pauta para juzgar los pedidos de puestos con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | ٥ - وكانت إحدى مزايا أسلوب التمويل القديم أنه يقدم معيارا للحكم على طلبات الوظائف المتعلقة بحســاب الدعـم. |
Varios oradores mencionaron que era demasiado pronto para emitir un juicio sobre los resultados de la reestructuración de la División del Sector Privado. | UN | وذكر عدة متكلمين أنه لا يزال الوقت مبكرا للحكم على نتائج إعادة تشكيل شعبة القطاع الخاص. |
También ha de demostrar que existen procedimientos establecidos para juzgar su actuación. | UN | كما أن على اﻷمانة العامة أن تثبت أن هناك نظما قائمة للحكم على أدائها. |
43. La Constitución federal establece un sistema democrático de gobierno en el nivel federal y garantiza un sistema republicano en los niveles estatal y local. | UN | ٣٤- ويقيم الدستور الاتحادي نظاما ديمقراطيا للحكم على المستوى الاتحادي ويكفل نظاما جمهوريا على مستوى الولايات والمستوى المحلي. |
Para muchos pequeños Estados insulares, la garantía de que habrá un nuevo compromiso mundial respecto a un cambio significativo será el punto de referencia para evaluar el éxito del período de sesiones. | UN | إن كفالة التزام عالمي جديد بالتغيير الملموس سيكون معياراً للحكم على نجاح هذه الدورة. |
Esas operaciones son observadas de cerca por el público y con frecuencia se usan para juzgar las actividades de toda la Organización. | UN | وهذه العمليات تراقبهـا الجماهير عـن كثـب، وهي تعتبرها في كثير من اﻷحيان مقياسا للحكم على أنشطة اﻷمم المتحدة ككل. |
Tal y como lo demuestra la actual crisis financiera, la estructura internacional de gobernanza global no responde plenamente a las necesidades actuales. | UN | وكما تبين الأزمة المالية الحالية، فإن الآلية الدولية للحكم على الصعيد العالمي لا تستجيب بطريقة كاملة لمتطلبات العصر. |