Por ejemplo, el alivio de la deuda ha proporcionado a los gobiernos de África recursos sustanciales para invertir en la salud y la educación. | UN | فقد أدى التخفيف من عبء الديون، على سبيل المثال، إلى إتاحة موارد مادية للحكومات الأفريقية يمكن استثمارها في الصحة والتعليم. |
los gobiernos de África deberían agilizar su establecimiento. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات. |
:: Participación más amplia de los gobiernos africanos y las instituciones regionales y otras interesadas por las cuestiones relativas al desarrollo de África | UN | :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية |
Como primera medida, las instituciones multilaterales de desarrollo han de coordinar mejor la asistencia que facilitan y tratar de aumentar su eficacia, con lo cual se recargaría menos la capacidad administrativa de los gobiernos africanos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تحسن تنسيقها لتقديم المساعدة وأن تهدف إلى رفع فعاليتها، مما يؤدي إلى تخفيف الضغط على القدرات الإدارية للحكومات الأفريقية. |
La OMS siguió apoyando a los gobiernos africanos en la elaboración de políticas y planes de acción nacionales relativos a la mutilación genital femenina. | UN | 36 - وتواصل منظمة الصحة العالمية تقديم الدعم للحكومات الأفريقية لوضع سياسات وخطط عمل وطنية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La base de datos de la OUA sobre expertos africanos en fiscalización de drogas, centros de capacitación e institutos de investigaciones, elaborada con el apoyo del PNUFID, se hallaba en su fase final de preparación y pronto se hallaría a disposición de los gobiernos de los países africanos, el PNUFID e interesados externos. | UN | علما بأن قاعدة بيانات المنظمة المذكورة عن خبراء مراقبة العقاقير ومراكز التدريب ومعاهد الأبحاث في أفريقيا، التي استُحدثت بدعم من اليوندسيب، أصبحت في المرحلة النهائية من تنفيذها، وسوف تُتاح للحكومات الأفريقية واليوندسيب والأطراف الخارجية المهتمة. |
los gobiernos de África deberían agilizar su establecimiento. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات. |
El objetivo del Foro era proporcionar una plataforma para que los gobiernos de África, la sociedad civil y los asociados externos entablaran un diálogo sobre el avance hacia los objetivos de una mayor responsabilidad y transparencia, y fomentar las alianzas. | UN | وسعى المنتدى إلى توفير منطلق للحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والشركاء الخارجيين لإجراء حوار حول إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف زيادة المساءلة والشفافية وتعزيز الشراكات. |
Para que este Marco para las Políticas Sociales se convierta en realidad, los gobiernos de África deben asumir la responsabilidad de financiarlo y aplicarlo. | UN | ولكي يتحول إطار السياسات الاجتماعية هذا إلى واقع قائم، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تمويله وتنفيذه. |
Objetivo de la Organización: mejorar la gestión del sector público con respecto a la política económica y labor de planificación y análisis del desarrollo de los gobiernos de África y otras instancias conexas ligadas a actividades de desarrollo | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والتخطيط والتحليل الإنمائيين للحكومات الأفريقية وغيرها من الجهات الإنمائية الفاعلة المرتبطة بها |
Objetivo de la Organización: mejorar la gestión del sector público con respecto a la política económica y labor de planificación y análisis del desarrollo de los gobiernos de África y otras instancias conexas ligadas a actividades de desarrollo | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة القطاع العام فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والتخطيط والتحليل الإنمائيين للحكومات الأفريقية وغيرها من الجهات الإنمائية الفاعلة المرتبطة بها |
Dado que es el único documento generado en África en el que se establece el marco para la interpretación y realización de los derechos de la mujer, y que constituye una de las principales contribuciones de los gobiernos africanos al proceso posterior a Beijing, el Protocolo reviste una importancia considerable. | UN | وتكتسب هذه الوثيقة أهمية كبيرة لكونها الوثيقة الوحيدة الصادرة عن أفريقيا التي تضع الإطار لتفسير وإعمال حقوق المرأة، ولكونها من الإسهامات الرئيسية للحكومات الأفريقية في مرحلة ما بعد مؤتمر بيجينغ. |
Nuestros proyectos de cooperación siempre están orientados a la transferencia de conocimientos, la creación de capacidad local y el empoderamiento de los trabajadores locales, con la plena participación y titularidad de los gobiernos africanos. | UN | وتوجه مشاريع تعاوننا دوماً نحو نقل المهارات وبناء القدرات المحلية وتمكين العمال المحليين في إطار المشاركة والملكية التامة للحكومات الأفريقية. |
6. El PNUMA se ha esforzado en movilizar la voluntad política de los gobiernos africanos en un intento por revitalizar el Convenio de Abidján sobre la Cooperación para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino y las Zonas Costeras de la Región del África Occidental y Central. | UN | 6 - عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهداً في تعبئة الإرادة السياسية للحكومات الأفريقية في محاولة منه لإنعاش اتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
12. Las delegaciones expresaron su reconocimiento por las exposiciones abiertas y francas de los oradores y acogieron complacidas la participación cada vez mayor de los gobiernos africanos y otras partes interesadas en el cuarto período de sesiones del Foro. | UN | 12 - وأعربت الوفود عن تقديرها للعروض الصريحة والنزيهة التي قدمها المتكلمون، ورحبت بالمشاركة المتزايدة للحكومات الأفريقية وأصحاب المصلحة في الدورة الرابعة للمنتدى. |
Debiera prestarse asistencia a los gobiernos africanos a fin de reforzar la capacidad de las instituciones nacionales para vigilar y reglamentar los cauces de distribución de fármacos en el respectivo país. | UN | وينبغي توفير المساعدة للحكومات الأفريقية بغية تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على رصد وتنظيم القنوات الوطنية لتوزيع العقاقير. |
Se consideró que el documento de estrategia de reducción de la pobreza (DERP) era un instrumento esencial para articular el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los gobiernos africanos en la aplicación de la NEPAD. | UN | واعتبرت ورقات استراتيجية الحد من الفقر أداة هامة للتعبير عن دعم منظومة الأمم المتحدة للحكومات الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Un aspecto positivo del Nuevo Programa es que contiene los componentes fundamentales de la gestión de los asuntos públicos, el reconocimiento de que los gobiernos de los países africanos deben actuar de forma concertada y el principio de que los colaboradores de África son también responsables del destino del continente. | UN | 213 - وترد في الجانب الإيجابي من البرنامج الجديد، العناصر الرئيسية ألا وهي الحكم الرشيد، والتسليم بأنه ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعمل يدا واحدة، والمبدأ القائل بأن شركاء أفريقيا يشاطرونها المسؤولية عن مصير القارة. |
También continuó innovando; por ejemplo, a fin de impulsar el papel del sector privado en el desarrollo de África, un programa apoyado por el Organismo Japonés de Cooperación Internacional desplegó a antiguos empleados de firmas comerciales japonesas como asesores de gobiernos africanos. | UN | وواصلت أيضا الابتكار؛ وكان الهدف من ذلك مثلاً هو تعزيز دور القطاع الخاص في التنمية الأفريقية، وذلك في إطار برنامج يدعمه موظفون سابقون في مكاتب تجارية يابانية كانت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي قد أرسلتهم للعمل بصفتهم مستشارين للحكومات الأفريقية. |
Sin embargo, es necesario reconocer que los gobiernos africanos con frecuencia se enfrentan a opciones difíciles. | UN | بيد أنه من الجدير التسليم بأن الاختيارات بالنسبة للحكومات الأفريقية غالبا ما تكون صعبة. |
Además, los gobiernos del continente debían formular una visión estratégica de sus objetivos a mediano y largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تضع رؤية استراتيجية لما تريد أن تحققه على المدى المتوسط والطويل. |
La Conferencia pidió además a la secretaría del Organismo Africano de Gestión de Riesgos que formulara una propuesta de acuerdo por la que los gobiernos africanos pudieran tener acceso a fondos para financiar iniciativas relacionadas con el clima vinculadas al aumento de su volatilidad para la realización de actividades de adaptación y el establecimiento de modalidades de desarrollo resistentes al clima. | UN | وطلب المؤتمر أيضا إلى أمانة الوكالة الأفريقية لتنمية القدرة على مواجهة المخاطر أن تعد مقترح ترتيب يتيح للحكومات الأفريقية الحصول على التمويل المخصص لأنشطة مكافحة تغير المناخ، على أن يكون مرتبطا بتزايد التقلبات المناخية، لكي تستخدمه في تنفيذ أنشطة التكيف وفي مسالك تحقيق التنمية القادرة على التأقلم مع تغير المناخ. |
En el pasado bienio, en el contexto del reposicionamiento del IDEP para aumentar su pertinencia, el Instituto ya ha consolidado su posición como principal recurso de desarrollo de la capacidad para los gobiernos africanos mediante la ampliación de su alcance, la potenciación de su presencia y visibilidad y el aumento de sus efectos. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية، وفي إطار إعادة تنظيم المعهد لتعزيز أهميته، قام فعلا بتعزيز موقعه بوصفه مصدراً رئيسياً لتنمية القدرات للحكومات الأفريقية من خلال توسيع نطاق عمله، وتعزيز وجوده وإشعاعه وزيادة تأثيره. |