El objetivo de la guía debe ser fomentar las inversiones privadas y proteger los beneficios de los inversionistas sin entrar en conflicto con las políticas de los gobiernos anfitriones ni con los intereses económicos de los usuarios finales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُتوخى في وضع الدليل العمل على تشجيع الاستثمار الخاص وحماية عائدات المستثمرين دون أن يتنازع ذلك مع السياسات العامة للحكومات المضيفة أو المصالح الاقتصادية للمستعملين النهائيين. |
4. Expresa su reconocimiento por el importante apoyo y la colaboración de los gobiernos anfitriones al Organismo en el desempeño de sus funciones; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات المضيفة للدعم الهام الذي تقدمه إلى الوكالة ولتعاونها معها في الاضطلاع بواجباتها؛ |
los gobiernos receptores también deben desempeñar una función más activa en la puesta en práctica de estos arreglos. | UN | كمما ينبغي للحكومات المضيفة أن تقوم بدور أفعل في تحقيق مثل هذه المخططات. |
69. Es necesario aumentar la capacidad institucional de los gobiernos receptores y crear marcos para la regulación en la esfera ambiental. | UN | ٦٩ - ولا حاجة الى تحسين القدرات المؤسسية للحكومات المضيفة والى إنشاء أطر تنظيمية في مجال البيئة. |
La Comisión Asesora expresó su profundo reconocimiento a los gobiernos anfitriones por su constante apoyo y por los servicios que prestan a los refugiados palestinos. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن بالغ تقديرها للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Al respecto, agradezco a los gobiernos de acogida de la región su continua generosidad con los refugiados y solicitantes de asilo iraquíes. | UN | وفي هذا الخصوص، أود الإعراب عن شكري للحكومات المضيفة في المنطقة على كرمها المتواصل إزاء اللاجئين وملتمسي اللجوء العراقيين. |
4. Expresa su reconocimiento por el importante apoyo prestado por los gobiernos anfitriones al Organismo en el desempeño de sus funciones; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات المضيفة للدعم الهام الذي تقدمه إلى الوكالة في الاضطلاع بواجباتها؛ |
Las contribuciones en efectivo de los gobiernos de los países anfitriones se desglosan así: | UN | أما المساهمات النقدية للحكومات المضيفة فتتألف من: |
4. Expresa su reconocimiento por el importante apoyo y la colaboración de los gobiernos anfitriones al Organismo en el desempeño de sus funciones; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات المضيفة للدعم الهام الذي تقدمه إلى الوكالة ولتعاونها معها في الاضطلاع بواجباتها؛ |
b Incluye la contribución en efectivo de los gobiernos anfitriones a los gastos de las oficinas. | UN | )ب( تشمل المساهمات النقدية للحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب. |
En el marco del sistema de coordinadores residentes y en relación con la coordinación general de los gobiernos anfitriones, el UNICEF sigue promoviendo la utilización de Comités organizados a nivel de oficina exterior y grupos temáticos para orientar la coordinación de las actividades operacionales. | UN | ٨ - وتواصل اليونيسيف - داخل إطار نظام المنسق المقيم، وضمن التنسيق العام للحكومات المضيفة - الدعوة الى الاستعانة باللجان الميدانية واﻷفرقة المواضيعية للمساعدة في توجيه تنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
En el marco del sistema de coordinadores residentes y en relación con la coordinación general de los gobiernos anfitriones, el UNICEF sigue promoviendo la utilización de Comités organizados a nivel de oficina exterior y grupos temáticos para orientar la coordinación de las actividades operacionales. | UN | ٨ - وتواصل اليونيسيف - داخل إطار نظام المنسق المقيم، وضمن التنسيق العام للحكومات المضيفة - الدعوة الى الاستعانة باللجان الميدانية واﻷفرقة المواضيعية للمساعدة في توجيه تنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
Ellos forman parte de los programas por países aprobados por la Junta Ejecutiva y están sujetos a la coordinación general por los gobiernos receptores y a los exámenes conjuntos de los programas realizados en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وتشكل هذه البرامج جزءا من البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي وتخضع للتنسيق العام للحكومات المضيفة وللاستعراضات البرنامجية التعاونية التي يجريها نظام المنسقين المقيمين. |
Ellos forman parte de los programas por países aprobados por la Junta Ejecutiva y están sujetos a la coordinación general por los gobiernos receptores y a los exámenes conjuntos de los programas realizados en el marco del sistema de coordinadores residentes. | UN | وتشكل هذه البرامج جزءا من البرامج القطرية التي يوافق عليها المجلس التنفيذي وتخضع للتنسيق العام للحكومات المضيفة وللاستعراضات البرنامجية التعاونية التي يجريها نظام المنسقين المقيمين. |
Sin embargo, considera que sería un incentivo adicional para que los gobiernos receptores cumplieran sus obligaciones de sufragar parte de los gastos de las oficinas locales con contribuciones directas en efectivo, ya que las obligaciones están denominadas en moneda local. | UN | بيد أنه يعتقد أن من شأن هذا النهج أن يوفر حافزا إضافيا للحكومات المضيفة للوفاء بالتزاماتها نحو تغطية جزء من تكاليف المكاتب المحلية عن طريق المساهمات النقدية المباشرة حيث أن الالتزامات تدفع بالعملة المحلية. |
La Comisión Asesora expresó su profundo reconocimiento a los gobiernos anfitriones por el apoyo y los servicios que siguieron prestando a los refugiados palestinos. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها البالغ للحكومات المضيفة لمواصلتها تقديم الدعم والخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Señaló que había oficinas regionales en funcionamiento en Bangkok, Johannesburgo y Ciudad de Panamá, y expresó su agradecimiento a los gobiernos anfitriones. | UN | ولاحظت أن المكاتب الإقليمية تضطلع بوظائفها في بانكوك، وجوهانسبرغ، ومدينة بنما، فأعربت عن الشكر للحكومات المضيفة. |
No se deben dejar a los gobiernos anfitriones costos residuales. | UN | وينبغي أن لا يترك للحكومات المضيفة تحمل تكاليف تركة المناجم. |
Se insta a la comunidad internacional a complementar los créditos presupuestarios de los gobiernos de acogida para facilitar la seguridad que necesitan sus comunidades, las poblaciones de refugiados y el personal humanitario. | UN | ويُحَث المجتمع الدولي على استكمال اعتمادات الميزانية للحكومات المضيفة من أجل تيسير مستوى ملائم من الأمن لمجتمعاتها المحلية ولتجمعات اللاجئين وموظفي الإغاثة الإنسانية. |
4. Expresa su reconocimiento por el importante apoyo prestado por los gobiernos anfitriones al Organismo en el desempeño de sus funciones; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها للحكومات المضيفة للدعم الهام الذي تقدمه إلى الوكالة في الاضطلاع بواجباتها؛ |
Las consignaciones en efectivo de los gobiernos de los países anfitriones se desglosan así: | UN | أما المساهمات النقدية للحكومات المضيفة فتتألف من: |
Consignaciones netas del PNUD a Incluye ingresos estimados de 32,0 millones de dólares por concepto de contribuciones en efectivo de los gobiernos huéspedes. | UN | )أ( تشمل ايرادا صافيا مقداره ٣٢,٠ مليون دولار تمثل المساهمات النقدية للحكومات المضيفة. |
El programa de salud se lleva a cabo en estrecha colaboración con los Ministerios de Salud de los gobiernos de los países de acogida y con la Autoridad Palestina. | UN | 3-6 يرتبط برنامج الصحة بعلاقات تعاون وثيقة مع وزارات الصحة التابعة للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية. |
- ¿Cómo puede establecerse un equilibrio entre los intereses de los países de origen y los de los países receptores, teniendo en cuenta las políticas y objetivos de desarrollo de los gobiernos de los países receptores, así como su derecho a regular para proteger el interés público? | UN | :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟ |