La OTAN está dispuesta a respaldar una solución política. | UN | إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي مستعدة لتوفير الدعم للحل السياسي. |
Medidas adoptadas por el Sudán en apoyo de una solución política | UN | الجهود التي تبذلها الدولة في السودان دعما للحل السياسي |
Son ellos los que ejercen el poder, y no están interesados en una solución política. | Open Subtitles | , هم الذين يستخدون القوة ... لكن لم يعيرو أهتمام . للحل السياسي |
No obstante, Marruecos, que está resuelto a apoyar la labor del Enviado Personal, insiste en que se restablezca la arquitectura inicial de la solución política, a saber, una alternativa viable a las opciones establecidas en el plan de arreglo. | UN | بيد أن المغرب الذي عقد العزم على تأييد جهود المبعوث الشخصي، يصر على إعادة إقرار الهيكل الأولي للحل السياسي أي باعتباره بديلا قابلا للتطبيق عن خيارات خطة التسوية. |
Sólo partiendo de una concepción clara y sin ambigüedades de la solución política, tal como se desprende de la práctica de las Naciones Unidas, podrá lograrse que la controversia sobre el Sáhara se resuelva con éxito. | UN | ولا يمكن ضمان نجاح تسوية النزاع بشأن الصحراء إلا انطلاقا من مفهوم سليم للحل السياسي لا يكتنفه غموض، ويستند إلى ممارسة الأمم المتحدة. |
Ese paso no se ha dado todavía y, de hecho, todo parece indicar que Belgrado está convencido de que ahora puede dictar el camino que debe seguirse para alcanzar una solución política que se ajuste a sus ambiciones ilegítimas. | UN | غير أن هذه الخطوة لم تتخذ بعد، والواقع أن الدلائل تشير إلى أن بلغراد تعتقد بأن بإمكانها اﻵن أن تملي طريقة للحل السياسي تتماشى مع طموحاتها غير المشروعة. |
1. Afirmar que la visión árabe de una solución política y de seguridad a los desafíos a los que se enfrenta el pueblo iraquí se basa en los siguientes elementos clave: | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
1. Afirmar que la visión árabe de una solución política y de seguridad a los desafíos a los que se enfrenta el pueblo iraquí se basa en los siguientes elementos clave: | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
Afirmar que el ideal árabe de una solución política y de seguridad a los desafíos a los que se enfrenta el Iraq se basa en los siguientes elementos clave: | UN | 1 - التأكيد على أن التصور العربي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
Afirman que corresponde ahora a las autoridades yugoslavas aceptar plenamente las exigencias internacionales y comenzar inmediatamente a aplicarlas, lo cual permitirá la suspensión de la acción militar de la OTAN y preparará el camino para una solución política. | UN | ويشددون على أنه في إمكان السلطات اليوغوسلافية أن تقبل اﻵن بالكامل مطالب المجتمع الدولي وأن تبدأ على الفور في تنفيذها. وسيتيح هذا وقف العمل العسكري الذي تضطلع به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وسيمهد الطريق للحل السياسي. |
241. En vista de los compromisos contraídos por el Gobierno iraquí de conformidad con el informe de la delegación y el planteamiento árabe, adoptado en la Cumbre de Riad, de una solución política y de seguridad, propongo lo siguiente: | UN | 241 - في ضوء الالتزامات التي شرعت الحكومة العراقية باتخاذها وفقا للتصور العربي للحل السياسي والأمني الذي اعتمدته قمة الرياض، وما جاء في تقرير وفد الجامعة، أقترح ما يلي: |
2. Encargar al Secretario General que prosiga las consultas necesarias con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales interesadas y con todas las partes somalíes para contribuir al logro de una solución política que garantice la unidad a la nación hermana de Somalia, y dé a su pueblo la seguridad y la estabilidad. | UN | ٢ - تكليف اﻷمين العام بالاستمرار في إجراء المشاورات اللازمة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية وبكافة اﻷطراف الصومالية من أجل المساعدة في التوصل للحل السياسي الذي يكفل للصومال الشقيق وحدته ولشعبه اﻷمن والاستقرار. |
La aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 1244 (1999), de 10 de junio, que proporcionó el respaldo de la comunidad internacional a una solución política del conflicto de Kosovo, fue por cierto recibida con gran alivio en muchos sectores, incluyendo a Nueva Zelandia. | UN | ومن المؤكد أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( في ١٠ حزيران/يونيه، والذي يجسد تأييـــد المجتمع الدولي للحل السياسي للصراع في كوسوفو، قد استقبل ببالغ الراحة في معظم الدوائر بما فيها نيوزيلندا. |
Para complementar la solución política a largo plazo prevista mediante el proceso del Comité de representantes de todos los partidos, el Presidente Rajapaksa ha creado un Comité de todos los partidos a favor del desarrollo y la reconciliación. | UN | وتكملة للحل السياسي الطويل الأجل، المنظور من خلال عملية لجنة ممثلي جميع الأطراف، أطلق الرئيس رجباكسا لجنة جميع الأطراف للتنمية والمصالحة. |
No somos perfectos, ni superiores, no somos bomberos del mundo, no somos superhéroes, no detenemos guerras, sabemos que la respuesta humanitaria no sustituye a la solución política. | TED | نحن لسنا كاملين، ولسنا متفوقين، نحن لسنا لواء المطافي ولسنا أبطالا خارقين، نحن لا نوقف الحروب المندلعة، نحن ندرك أن المساعدات الانسانية ليست بديلا للحل السياسي. |
2. Destaca que la idea árabe-islámica de la solución política y de seguridad de los desafíos que afronta el Iraq se basa en los siguientes elementos clave: | UN | 2 - يؤكد على أن التصور العربي الإسلامي للحل السياسي والأمني لما يواجهه العراق من تحديات يستند إلى العناصر الرئيسية التالية: |
Es necesario asegurar la cooperación tripartita entre el Sudán, las Naciones Unidas y la Unión Africana para seguir prestando asistencia humanitaria y protección a desplazados y refugiados, a fin de crear un entorno que propicie la solución política y la vuelta a la normalidad en Darfur. | UN | وتأمين التعاون الثلاثي القائم بين جمهورية السودان والاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة في مواصلة تقديم العون الإنساني ورعاية أوضاع النازحين واللاجئين تهيئة لأجواء ملائمة للحل السياسي ولعودة الأوضاع إلى طبيعتها في دارفور. |
En cuanto a la solución política a la situación, parece fundamental poner de relieve, en vista del alto grado de inestabilidad política en esta región, que es especialmente importante asegurar que esta revista el máximo rigor en cuanto a la restauración de la legalidad democrática y constitucional. | UN | أما بالنسبة للحل السياسي للوضع فيبدو من الجوهري التشديد على أنه من الغاية في الأهمية بالنظر إلى شدة القلاقل السياسية في هذه المنطقة، العمل على كفالة حل يتسم بأقصى درجة من الصرامة إزاء مسألة استعادة الشرعية الديمقراطية والدستورية. |