Al mismo tiempo, la CDI debe examinar la cuestión de establecer, desarrollar y perfeccionar medios institucionalizados de protección jurídica. | UN | وفي نفس الوقت، على اللجنة أن تنظر في مسألة وضع وتطوير وتعزيز سبل للحماية القانونية ذات طابع مؤسسي. |
Se ha establecido un sistema prácticamente nuevo de protección jurídica de los intereses de la infancia adaptado a la nueva situación socioeconómica. | UN | 3 - ومن لا شيء يجري العمل على وضع نظام للحماية القانونية لمصالح الأطفال في الظروف الاجتماعية والاقتصادية الجديدة. |
las reformas y actuaciones jurídicas necesarias para mejorar otros medios de protección jurídica fuera del sistema penal; | UN | الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتحسين السبل الأخرى للحماية القانونية خارج نظام العدالة الجنائية؛ |
Centro Internacional para la protección jurídica de los Derechos Humanos | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
El Comité aprobó un informe sobre este tema, directrices para la protección jurídica de migrantes temporales y comentarios sobre estas cuestiones. | UN | واعتمدت اللجنة تقريرا عن الموضوع، ومبادئ توجيهية للحماية القانونية للمهاجرين لفترات قصيرة وتعليقات عليها. |
Una vez más entra en juego el criterio de la falta de otros medios de protección legal. | UN | وتجلى هنا أيضا معيار عدم وجود سبل أخرى للحماية القانونية. |
Información sobre no discriminación e igualdad y sobre los medios efectivos de protección jurídica | UN | معلومات عن عدم التمييز والمساواة وعن الوسائل الفعالة للحماية القانونية |
Se prevé el desarrollo de un concepto de protección jurídica de las minorías nacionales en consonancia con las normas jurídicas internacionales. | UN | ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية. |
En muchos países, la estigmatización se plasma en la penalización de ciertas actividades y prácticas laborales o en la falta de protección jurídica. | UN | وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية. |
También ha establecido un marco de protección jurídica al amparo de la Ley sobre los niños y los jóvenes. | UN | كما وضعت إطارا للحماية القانونية بموجب قانون الأطفال والشباب. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene un Departamento de protección jurídica para las mujeres. | UN | توجد في وزارة شؤون المرأة إدارة للحماية القانونية للمرأة. |
Existe igualmente un procedimiento de protección jurídica a cargo de plataformas locales de concertación en que están representados los principales actores locales en la enseñanza y la periferia. | UN | ويتوفر أيضاً إجراء للحماية القانونية يعهد به إلى برامج محلية للتشاور تمثل فيها الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التعليم على المستوى المحلي وفي الضواحي. |
9. Centro Internacional para la protección jurídica de los | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق اﻹنسان |
● El registro adecuado, incluida la emisión de documentación, es un requisito previo a la protección jurídica y física de los refugiados. | UN | :: إن التسجيل المناسب، بما في ذلك إصدار الوثائق، يشكل شرطاً أساسياً مسبقاً للحماية القانونية والمادية للاجئين. |
Algunas aspiraciones son muy importantes y totalmente legítimas, pero no son aptas para la protección jurídica y no deben mencionarse entre los derechos humanos. | UN | فالعديد من الطموحات فائقة الأهمية ومشروعة تماماً، ولكنها غير مناسبة للحماية القانونية ولا ينبغي وصفها بحقوق إنسان. |
Interights (Centro Internacional para la protección jurídica de los Derechos Humanos) | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان |
No existe ningún fondo nacional de solidaridad para hacerse cargo desde el punto de vista médico de esos enfermos ni disposiciones de protección legal a fin de respetar los derechos de las personas infectadas, en particular en materia de empleo y de mantenimiento de la célula familiar. | UN | وليس ثمة صندوق وطني للتضامن من أجل التكفل بهذه الشؤون على الصعيد الطبي، كما أنه لا توجد أحكام للحماية القانونية بهدف احترام حقوق الأشخاص المصابين، ولا سيما في مجال العمالة والاحتفاظ بالخلية الأسرية. |
Por otra parte, la protección judicial puede ser muy eficaz e incluso ayudar a salvar vidas, como ilustran casos recientes de distribución de alimentos o acceso a medicamentos esenciales por mandamiento judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للحماية القانونية أن تكون فاعلة للغاية وأن يكون لها تداعيات على إنقاذ الحياة، كما هو الأمر في حالات توزيع الغذاء بموجب أمر المحكمة أو الحصول على الدواء الضروري. |
International Centre for the Legal Protection of Human Rights | UN | المركز الدولي للحماية القانونية لحقوق الإنسان |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, enuncia una definición del término " refugiado " y establece la protección jurídica que debe darse a los refugiados. | UN | وتتضمن الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 تعريفا للمصطلح " اللاجئ " وتعرض أوجه للحماية القانونية للاجئين. |