El Grupo lanzó igualmente un llamamiento a los medios de comunicación para que demostrasen su profesionalismo y contribuyesen al desarrollo pacífico de la campaña electoral. | UN | ووجه الفريق أيضا نداء إلى وسائط الإعلام بأن تتقيد بأخلاقيات المهنة وأن تسهم في تهيئة أجواء هادئة للحملة الانتخابية. |
15. El Representante Especial celebra que en el período oficial de campaña electoral se levantaran las restricciones a la libertad de expresión y de reunión impuestas en los meses anteriores a las elecciones. | UN | 15- ويعرب الممثل الخاص عن سروره لرفع القيود عن حرية التعبير والتجمع خلال الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية، وهي قيود كانت مفروضة في الأشهر السابقة للانتخابات. |
62. Sin embargo, el mandato actual de la UNOMSA no incluye una gran variedad de actividades que son fundamentales para una cobertura adecuada de la campaña electoral. | UN | ٦٢ - غير أن الولاية الحالية للبعثة لا تغطي جملة أنشطة لازمة للتغطية الملائمة للحملة الانتخابية. |
El consejero tuvo como tarea concreta la de ayudar al Instituto Internacional de la Prensa a recibir, publicar y dar a conocer denuncias sobre intimidaciones de periodistas en las fases finales de la campaña electoral. | UN | وكانت المهمة المحددة للمستشار هناك هي مساعدة معهد الصحافة الدولي على تلقي الشكاوى المتعلقة بتدريب الصحفيين أثناء المراحل النهائية للحملة الانتخابية والتحقق من هذه الشكاوى ونشرها. |
e) El Gobierno no debe utilizar el concepto de período oficial de campaña electoral para restringir los discursos y las actividades políticas en otros períodos. | UN | (ه) وينبغي للحكومة ألا تستغل مفهوم الفترة الرسمية المخصصة للحملة الانتخابية في تقييد الخطاب السياسي والأنشطة السياسية في أوقاتٍ أخرى. |
Seis de los partidos concurrieron a las elecciones con listas propias y dos se presentaron con una lista común. | UN | وقدمت ستة من هذه الأحزاب قوائم حزبية مستقلة، بينما شكل حزبان قائمة حزبية مشتركة للحملة الانتخابية. |