ويكيبيديا

    "للحوار بين الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el diálogo entre los Estados
        
    • un diálogo entre los Estados
        
    Esto refleja un fracaso total en la búsqueda de un entendimiento para el diálogo entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados que no las poseen. UN وهذا عكس الفشل الذريع في ايجاد لغة مشتركة للحوار بين الدول النووية وغير النووية.
    Los subcomités continuarán siendo un importante mecanismo para el diálogo entre los Estados miembros y el Comité. UN وستظل اللجان الفرعية تشكل أداة هامة للحوار بين الدول الأعضاء ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Además el estado de derecho ofrece una base para el diálogo entre los Estados y las naciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح سيادة القانون أساسا للحوار بين الدول والأمم.
    162. Los oradores expresaron apoyo a la labor del Grupo de trabajo sobre gobernanza y finanzas, observando que el Grupo proporcionaba un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN 162- وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لأعمال الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، وأشاروا إلى أنه يوفر منبرا للحوار بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة.
    Esos informes no sólo sirven para establecer un diálogo entre los Estados Miembros y el Comité sino para también reunir información sobre la eficacia del régimen de sanciones. UN وهذه التقارير لا تفيد كوسيلة للحوار بين الدول الأعضاء واللجنة فحسب بل أيضا كسبيل لجمع المعلومات المتعلقة بفعالية نظام الجزاءات.
    En primer lugar, porque permitía a los Estados Miembros hacer aportaciones al segundo informe del Secretario General sobre la reforma del sector de la seguridad y, en segundo término, porque ponía de manifiesto la revitalización del Grupo de Amigos como importante plataforma para el diálogo entre los Estados Miembros y como valioso punto de contacto entre estos y el sistema de las Naciones Unidas. UN فقد أتاح تنظيم هذه الاجتماعات أولاً للدول الأعضاء تقديم مساهمات في التقرير الثاني للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن. وشهد تنظيمها ثانياً تنشيط مجموعة الأصدقاء بوصفها منبراً هاماً للحوار بين الدول الأعضاء بشأن إصلاح قطاع الأمن وواجهة تفاعلية مفيدة بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة.
    168. El Comité reafirmó las posibilidades que tenían las Reuniones Conjuntas de servir de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y los jefes ejecutivos, y recomendó que se revisaran las Reuniones Conjuntas atendidos esos criterios y que se preparara la documentación en consulta con el CPC o su Mesa, y que se distribuyeran en debido tiempo. UN ٨٦١ - وأكدت اللجنة من جديد على الطاقة الكامنة للاجتماعات المشتركة ﻷن تكون منبرا للحوار بين الدول اﻷعضاء والرؤساء التنفيذيين وأوصت باستعراض الاجتماعات المشتركة في ضوء هذه المعايير وبضرورة أن يتم إعداد الوثائق بالتشاور مع لجنة البرنامج والتنسيق أو مكتبها، وإصدارها في الوقت المناسب.
    26. Se expresó apoyo a la labor del grupo de trabajo sobre gobernanza y finanzas, el cual, según se indicó, servía de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN 26- وأُعرب عن التقدير لأعمال الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، الذي أشير إلى أنه بمثابة منبر للحوار بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة.()
    11. Varios oradores subrayaron que el Grupo de trabajo había sido un importante foro para el diálogo entre los Estados Miembros, y entre estos y la Secretaría, en particular con respecto a la elaboración de programas temáticos y regionales y al restablecimiento de la función de evaluación independiente en el seno de la Oficina. UN 11- وشدّد عدة متكلمين على أن الفريق العامل لا يزال يُعدّ منتدى هامّا للحوار بين الدول الأعضاء، وبينها وبين الأمانة، وخصوصا فيما يتعلق بتطوير البرامج المواضيعية والإقليمية وإعادة إنشاء وظيفة تقييم مستقل داخل المكتب.
    Es necesario reforzar los compromisos políticos, y las Naciones Unidas deben abordar a intervalos regulares las cuestiones de la migración y el desarrollo, paralelamente a procesos complementarios como el Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, que es una plataforma esencial para el diálogo entre los Estados. UN 36 - وقال إنه يجب تعزيز الالتزام السياسي، وينبغي تناول قضايا الهجرة والتنمية على فترات منتظمة من جانب الأمم المتحدة، وبالتوازي مع عمليات تكميلية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، والذي يعد منبراً أساسياً للحوار بين الدول.
    Hizo hincapié en que períodos de sesiones como el que estaba en curso eran importantes porque proporcionaban un espacio colaborativo y participativo para el diálogo entre los Estados, los pueblos indígenas y otros grupos de interés y contribuían así a hacer plenamente efectivos los derechos de los pueblos indígenas consagrados en la Declaración. UN وشدد الرئيس - المقرر على أهمية الدورات من هذا القبيل في توفير مجال تعاوني وتشاركي للحوار بين الدول والشعوب الأصلية وغيرها من أصحاب المصلحة، حيث إنها تسهم بهذه الطريقة في تحقيق الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية، على النحو الذي يجسده الإعلان.
    El Sr. Nakkari (República Árabe Siria), apoya las observaciones del representante de la India y señala que los informes de la Secretaría son un medio eficaz de informar a los Estados Miembros de lo que ocurre en la Secretaría y representan un estímulo importante para el diálogo entre los Estados Miembros. UN 8 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): أيد التعليقات التي أبداها ممثل الهند، وقال إن التقارير الواردة من الأمانة العامة وسيلة فعالة لإبلاغ الدول الأعضاء بما يقع في الأمانة العامة وتشكل حافزا مهما للحوار بين الدول الأعضاء.
    El examen externo por homólogos es una dimensión del Mecanismo que encarna el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Convención contra la Corrupción, no solo al generar un diálogo entre los Estados parte, sino también al desmitificar el problema de la corrupción en general, demostrando que ningún país está exento de ella. UN وقد جسَّد الجانب المتعلق باستعراض النظراء من جوانب الآلية روحَ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية مكافحة الفساد لا بفتح باب للحوار بين الدول الأطراف فحسب، ولكن بتبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد بصفة عامة أيضاً بالبرهنة على أنها لا تستثني أيَّ بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد