Debido a que la función principal de estos programas es educar a los alumnos para su desempeño en el lugar de trabajo, se ocupan poco de prepararlos para la vida familiar. | UN | وبالنظر إلى أنها ترمي في المقام الأول إعداد التلاميذ لأماكن العمل، فإنها لا تفعل الكثير لإعدادهم للحياة الأسرية. |
Asimismo, en 2006 se preparó material metodológico para los maestros sobre la elaboración de programas para la preparación de los niños y jóvenes para la vida familiar. | UN | هذا وقد صيغت، في عام 2006، مادة منهجية للمعلمين بشأن وضع برامج لإعداد الأطفال والناشئة للحياة الأسرية. |
El Foro Masculino de Dinamarca deplora que el quinto informe danés se ocupe de la vida familiar como una cuestión subordinada del mercado laboral y no como capítulo independiente. | UN | يأسف المحفل الدانمركي للرجال لمعاملة التقرير الدانمركي الخامس للحياة الأسرية كموضوع يخضع لسوق العمل وليس باعتبارها مجالا قائما بذاته. |
:: El concepto de la mujer del hogar por vida se va evaporando y se advierte la aparición de un criterio más igualitario de la vida familiar, con el reparto de las tareas del hogar entre mujeres y hombres y un período más o menos prolongado que se consagra a la educación de los hijos. | UN | :: اختفاء مفهوم المرأة في البيت لديها حياة أكثر فأكثر والمرء يلاحظ ظهور رؤية أكثر مساواة للحياة الأسرية مع توزيع الأعمال الأسرية بين المرأة والرجل وتخصيص وقت يتفاوت طولا لتعليم الأطفال. |
Algunas iglesias en todo el país han instrumentado programas sobre la vida en familia para sus miembros y comunidades. | UN | وقد أنشأت بعض الكنائس في أرجاء البلد برامج للحياة الأسرية لأعضائها ولطوائفها. |
A su vez, el Estado debe apoyar a la familia, y Singapur tiene una variedad de servicios comunitarios de apoyo a la familia, en particular atención accesible al niño, centros de servicios para la familia y programas comunitarios de vida familiar. | UN | وفي المقابل، يتعين على الدولة مساندة الأسرة، ولدى بلدها طائفة من الخدمات المجتمعية لدعم الأسرة، منها رعاية الطفل الميسّرة، ومراكز خدمات للأسرة، وبرامج للحياة الأسرية تدار مجتمعيا. |
De hecho, la sociedad afgana otorga un valor extraordinario a la vida familiar y existen fuertes vínculos entre los miembros de las familias. | UN | وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة. |
Tanto la Declaración como el Programa de Acción reconocen el papel fundamental de la familia en la integración social y piden que se fomenten políticas que encaren los diversos aspectos de la vida de familia y promuevan la asociación en condiciones de igualdad entre el hombre y la mujer en la familia, la vida de la comunidad y la sociedad. | UN | ويعترف اﻹعلان وبرنامج العمل بالدور الرئيسي الذي تؤديه اﻷسرة في التكامل الاجتماعي ويدعوان إلى تعزيز السياسات التي تتصدى للجوانب المختلفة للحياة اﻷسرية وتشجيع التشارك على قدم المساواة بين المرأة والرجل في الحياة اﻷسرية والحياة الاجتماعية وفي المجتمع. |
Han continuado la aplicación del proyecto que habían iniciado en materia de educación sanitaria y de preparación para la vida familiar y las actividades de prevención de la toxicomanía y del embarazo de las adolescentes, y se han dedicado a desarrollar la educación preescolar. | UN | ومضت هذه البلدان في تطبيق المشروع الذي وضعته في مجال الثقافة الصحية والإعداد للحياة الأسرية وأنشطة الوقاية من إدمان المخدرات وحمل المراهقات، وعكفت على تطوير التعليم قبل المدرسي. |
En algunos casos, los profesores invitan a la Asociación para la vida familiar de Belice (BFLA) o a la Oficina de Educación de Salud y Participación de la Comunidad (HECOPAB) a impartir esa enseñanza. | UN | وفي بعض الحالات يدعو المدرسون جمعية بليز للحياة الأسرية أو مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي إلى تقديم هذه الدروس. |
Sin embargo, procura educar a los jóvenes sobre el tema del VIH/SIDA, a través de la Asociación para la vida familiar de Belice. | UN | وبالرغم من ذلك، تحاول الحكومة تثقيف الأفراد بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال جمعية بليز للحياة الأسرية. |
102. En 1998 se introdujo en los planes de estudios de las escuelas primarias y secundarias y en las escuelas de magisterio la educación para la vida familiar. | UN | 102 - في عام 1998، أدخل موضوع الإعداد للحياة الأسرية في منهاج المدارس الابتدائية والثانوية وكليات تدريب المعلمين. |
384. La creación de un entorno favorable para la vida familiar y el apoyo social a las familias con hijos son cuestiones que preocupan especialmente al Estado. | UN | 384 - إن إيجاد بيئة ممكّنة للحياة الأسرية والدعم الاجتماعي للأسر ذات الأطفال هو محل اهتمام من جانب الدولة. |
Pero el Comité tal vez desee tomar nota de que el número de trabajadores de educación para la vida familiar ha aumentado de 71 en 1994-1995 a 79 en 1997-1998. | UN | ولكن يمكـن للجنـة أن تلاحظ أن عدد العاملين في مجال الإعداد للحياة الأسرية قد ارتفع من 71 عاملاً في فترة 1994-1995 إلى 79 عاملاً في فترة 1997-1998. |
115. El concepto de familia ocupa un lugar importante en la sociedad malgache Las mujeres, a pesar del carácter patriarcal de la vida familiar, desempeñan un papel muy importante. | UN | 115 - ومفهوم الأسرة يحظى بمكانة كبيرة في المجتمع الملغاشي. والنساء يضطلعن بدور في غاية الأهمية على الرغم من الطابع الأبوي للحياة الأسرية. |
El programa tiene en cuenta varias dimensiones de la vida familiar: identificación, salud, educación, dinámica familiar, habitabilidad, trabajo e ingresos10. | UN | ويركز البرنامج على أبعاد عدة للحياة الأسرية: تحديد الهوية، والصحة، والتعليم، وديناميات الأسرة، وظروف السكن والعمل والدخل(10). |
Esa asignatura especial fue elaborada por el Instituto Nacional de Educación como parte de la tarea de elaborar un método de enseñanza para su utilización en el proceso de enseñanza de la asignatura destinada a preparar a los jóvenes para la vida en familia, en el marco del programa " Niños de Belarús " (subprograma " Desarrollo de los servicios sociales para la familia y los niños " ). | UN | وقد أعد هذه الدورة الخاصة المعهد الوطني للتعليم المكلف بوضع الصيغة النهائية لمجموعة عناصر منهجية لتدريس دورة لإعداد الشباب للحياة الأسرية. |
Ese espíritu de sacrificio, que se puede observar en el seno de las familias en todas las sociedades, pone de manifiesto la importancia crítica de la vida en familia y la solidaridad familiar. | UN | إن هذه التضحية بالنفس التي يبديها أفراد الأسرة في جميع المجتمعات تظهر الأهمية القصوى للحياة الأسرية وأهمية تضامن الأسرة. |
Capacitación de educadores homólogos en aptitudes para la formación sobre la vida en familia y el VIH/SIDA | UN | تدريب المعلمين من الأقران على المهارات التعليمية للحياة الأسرية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
La Asociación de vida familiar de Belice (BFLA) ha sido la principal prestataria de servicios de planificación familiar. | UN | 165 - كانت جمعية بليز للحياة الأسرية هي المصدر الرئيسي لخدمات تخطيط الأسرة. |
También gestiona 7 Clubes de Mujeres para promover a nivel popular la planificación de la familia, la salud de la mujer y la educación relativa a la vida familiar. | UN | وهي تدير أيضاً سبعة أندية نسائية للترويج لفكرة تنظيم الأسرة وصحة المرأة وتثقيفها بشأن المبادئ الأساسية للحياة الأسرية. |
En este proyecto también se publicó un manifiesto titulado " Para uma Sociedade Activa " (Para una Sociedad Activa) en el cual se impugnaba la forma en que vivimos y se distribuían las prerrogativas entre los sexos, se promovía la igualdad de oportunidades, la participación en la vida pública y privada y la necesidad de una nueva comprensión del trabajo que tenga presente la vida de familia. | UN | ونشر هذا المشروع أيضا بيان رسميا بعنوان " من أجل مجتمع نشط " ، يشكك في الطريقة التي نعيش بها ونوزع السلطات بين الجنسين، ويشجع تكافؤ الفرص، والاشتراك في الحياة العامة والخاصة والحاجة إلى فهم جديد للعمل الذي يولي الاعتبار للحياة اﻷسرية. |