ويكيبيديا

    "للحيلولة دون وقوع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para prevenir
        
    • para impedir
        
    • para evitar
        
    • de prevenir
        
    • prevención de
        
    • fin de evitar
        
    • prevenir los
        
    • impedir que
        
    • evitar que
        
    • de impedir
        
    Se ha informado a la Junta de que se han fortalecido los controles internos para prevenir casos similares en el futuro. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Es indispensable determinar mejores métodos para prevenir esos desastres. UN ولا بد من تحديد طرق أفضل للحيلولة دون وقوع كوارث كهذه.
    Deben tomarse medidas ambientales adecuadas para impedir una catástrofe de esa naturaleza. UN وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة.
    Empero, algunas autoridades han indicado que la comercialización debe reglamentarse para impedir repercusiones sociales y ambientales negativas. UN على أن بعض السلطات أشارت الى أن التسويق يجب أن ينظم للحيلولة دون وقوع آثار بيئية واجتماعية غير مرغوبة.
    El derecho internacional moderno sobre el espacio no es suficiente para evitar esa posibilidad. UN ولا يكفي وضع قانون دولي معاصر للفضاء للحيلولة دون وقوع هذا السيناريو.
    Es esencial tomar las medidas necesarias para establecer una presencia internacional acordada a fin de prevenir una tragedia de proporciones aún mayores. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    Esta disposición se complementa mediante un amplio programa de prevención de accidentes del trabajo y compensación administrado por un organismo independiente, la Comisión de Higiene y Seguridad del Trabajo. UN هذا الحكم يكَمﱢله برنامج شامل للحيلولة دون وقوع حوادث صناعية والتعويض في حال وقوعها، تتولى إدارته وكالة مستقلة هي مجلس الصحة والسلامة المهنيتين.
    Además, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el espectro de las armas nucleares continúan siendo una carga para nuestro mundo y representando otras tantas amenazas, que a todos nos incumbe tomar muy en serio a fin de evitar que ocurra lo irreparable. UN كما أن انتشار أسلحــة الدمار الشامـل خاصة اﻷسلحة النووية التي ما زال شبحها يخيم علــى عالمنــا، ينذر بتهديدات جسيمة يجب علينا مواجهتها بجدية للحيلولة دون وقوع ما لا تحمد عقباه.
    Ello atañe en especial a los esfuerzos a largo plazo encaminados a prevenir los conflictos y promover la solución política de los conflictos. UN ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات.
    Los Estados Partes tomarán medidas para prevenir y reducir la incidencia de la discapacidad y se comprometen a: UN يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير للحيلولة دون وقوع حالات الإعاقة والحد منها.
    Por lo tanto, exhorto a los dos gobiernos a que hagan todo lo posible para prevenir los incidentes transfronterizos antes de que se produzca una escalada de violencia. UN لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة.
    Las EPF y la administración portuaria han determinado los puntos más delicados de la zona controlada y han elaborado planes de acción conjunta para prevenir actividades ilegales y la perpetración de actos terroristas. UN وحددت مراكز الشرطة الحدودية وإدارة الميناء النقاط الأكثر حساسية ضمن المنطقة الخاضعة للرقابة، وأعدت خطط عمل مشتركة للحيلولة دون وقوع أنشطة غير مشروعة أو إمكانية ارتكاب أعمال إرهابية.
    Además, la Misión impartiría la capacitación necesaria al personal de la Sección de Transporte para prevenir la repetición del problema en el futuro. UN وعلاوة على ذلك ستوفر البعثة التدريب الضروري لموظفي قسم النقل للحيلولة دون وقوع المشاكل مستقبلا.
    La comunidad internacional debe hacer hasta lo imposible para prevenir en el futuro los actos de genocidio. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يدخر جهداً للحيلولة دون وقوع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Esas situaciones exigen medidas rápidas y decisivas, ya sea para impedir los conflictos o contenerlos. UN وهذه الحالات تتطلب عملا سريعا حاسما، سواء للحيلولة دون وقوع النزاع أو لاحتوائه عند وقوعه.
    Los Ministros insistieron en que debían tomarse medidas urgentes para impedir que ocurriera una catástrofe humanitaria en Kosovo. UN وأكد الوزراء أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة فورا للحيلولة دون وقوع كارثة في كوسوفو.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana expresa la esperanza de que la parte rusa tome todas las medidas necesarias para impedir que semejantes incidentes se repitan en el futuro. UN وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    Se ha informado a la Junta de que se han fortalecido los controles internos para evitar casos similares en el futuro. UN وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا.
    Yugoslavia ha destacado frecuentemente la necesidad de que las autoridades albanesas adopten las medidas pertinentes para evitar graves incidentes de esa índole. UN وما برحت يوغوسلافيا تشير، تكرارا، إلى ضرورة اتخاذ السلطات اﻷلبانية للخطوات المناسبة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث الخطيرة.
    A menudo resulta difícil movilizar y desplegar con rapidez los recursos de manera de prevenir muertes evitables. UN وكثيرا ما يصعب تعبئة الموارد ووزعها بسرعة للحيلولة دون وقوع وفيات كان يمكن تفاديها.
    La República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán reiteran la necesidad de que se coordinen las medidas de prevención de desastres ecológicos y de aquellos fenómenos naturales que amenacen la vida y la seguridad de la población. UN إن أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان تؤكد ضرورة تنسيق العمل للحيلولة دون وقوع كوارث بيئية وظواهر طبيعية تشكل تهديدا ﻷنشطة السكان الحياتية وأمنهم.
    Ese proceso de desarme requiere procedimientos estrictos para la manipulación y almacenamiento seguros de los componentes de las armas nucleares y de los materiales fisionables que pueden utilizarse para armamentos, a fin de evitar que puedan caer en manos de quienes no deben poseerlos y a fin de tener en cuenta las preocupaciones ecológicas de importancia fundamental. UN وتقتضي عملية نزع السلاح هذه وجود إجراءات صارمة لتناول وتخزين مكونات اﻷسلحة النووية والمواد اﻹنشطارية الحربية للحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيد غير مرغوب فيها، ولمراعاة المشاغل البيئية الرئيسية.
    En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    Se emplearán la potenciación del papel de la mujer y la preparación para la vida como estrategia para evitar que las mujeres y sus familias se encuentren en circunstancias particularmente difíciles. UN وسيستخدم تمكين النساء والتدريب على مهارات الحياة كاستراتيجية للحيلولة دون وقوع النساء وأسرهن في ظروف عصيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد