Los fondos que el Gobierno normalmente destinaría a los servicios sociales se destinan ahora en la crisis étnica de Guadalcanal. | UN | إذ يجري إنفاق الأموال التي تخصصها الحكومة عادة للخدمات الاجتماعية في تسوية الأزمة الإثنية في وادي القنال. |
En cuarto lugar, debemos invertir en capital humano, y fomentarlo, para garantizar la prestación eficaz de los servicios sociales básicos. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
los servicios sociales desempeñan una función determinante a este respecto. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن للخدمات الاجتماعية دورها الحاسم في هذا الشأن. |
El Gobierno se proponía mantener e impulsar un alto nivel de servicios sociales. | UN | فالحكومة تستهدف الابقاء على المستوى الرفيع للخدمات الاجتماعية وتعزيزه. |
Hay casos trágicos que han demostrado la necesidad de contar con una red de servicios sociales que funcione con eficiencia. | UN | وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية. |
La proporción del presupuesto nacional asignada a los servicios sociales aumentó del 17,7% en 1991 al 21,3% en 1993. | UN | فزادت النسبة المخصصة للخدمات الاجتماعية في الميزانية الوطنية من ٧,٧١ في المائة عام ١٩٩١ الى ٣,١٢ في المائة عام ٣٩٩١. |
En vista del estancamiento de la economía del país, es indispensable aumentar el ingreso per cápita a fin de disponer de medios para los servicios sociales. | UN | وقال إنه نظرا لركود اقتصاد البلد كان من الضروري تحسين دخل الفرد حتى يكون هناك فائض إيرادات للخدمات الاجتماعية. |
La necesidad de dar prioridad a los servicios sociales básicos | UN | إيلاء اﻷولوية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية |
Tiene el propósito de ser un instrumento para que los países en desarrollo y sus asociados otorguen conjuntamente una mayor prioridad a los servicios sociales básicos. | UN | إن الهدف منها هو أن تصبح أداة لكل من البلدان النامية وشركائها لكي يعطوا معا أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La iniciativa 20/20 debería permitir a los países en desarrollo y sus asociados asigna una mayor prioridad a los servicios sociales básicos. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان النامية وشركائها بإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
B. Modificación de los pagos de transferencia a las provincias por los servicios sociales | UN | باء - التغييرات في المدفوعات المحولة إلى المقاطعات واﻷقاليم والمخصصة للخدمات الاجتماعية |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. | UN | وتنطوي مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La red de servicios sociales del ACNUR en Croacia está integrada por 19 organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتألف شبكة المفوضية للخدمات الاجتماعية في كرواتيا من ١٩ منظمة غير حكومية. |
Las cooperativas de servicios sociales ofrecen una manera de atender las necesidades especiales de grupos, como la de los niños de corta edad y las personas de edad. | UN | وأضافت أن التعاونيات المقدمة للخدمات الاجتماعية تتيح وسيلة للاستجابة للاحتياجات الخاصة بفئات مثل الصغار والمسنين. |
Lo preside el Director de Asuntos Internos y está formado por representantes de organismos gubernamentales competentes y el Consejo de servicios sociales de Hong Kong. | UN | ويرأس هذه اللجنة مدير الشؤون الداخلية وهي مؤلفة من ممثلين للإدارات الحكومية المعنية ومجلس هونغ كونغ للخدمات الاجتماعية. |
Este fenómeno era desconocido antes del proceso de transición, cuando todo aquel que podía trabajar tenía un empleo y, por consiguiente, una fuente de ingresos y existía un completo sistema de servicios sociales para aquellos que no podían trabajar. | UN | ولم يكن هذا معروفا قبل عملية الانتقال حين كان لدى كل الناس الأصحاء عمل، ومن ثم مورد رزق، وحين كان هناك نظام شامل للخدمات الاجتماعية التي تقدم لكل الناس غير القادرين على العمل. |
Han traumatizado a innumerables niños y, por desgracia, han hecho que se asignaran inmensos recursos presupuestarios a gastos militares, recursos que, de lo contrario, se habrían podido dedicar, al menos en parte, a la provisión de servicios sociales básicos. | UN | وقد أدت إلى إصابة عدد لا يحصى من الأطفال بصدمات، وأوحت، للأسف، بتحويل موارد واسعة من الميزانيات إلى إنفاق عسكري، وهي مــوارد كان يمكـن لولا ذلك، أن تخصص، ولو جزئيا، للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Se ha previsto además la creación de un sistema de servicios sociales más eficaz y el fortalecimiento paralelo de las instituciones democráticas y de la sociedad civil. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً خطط لوضع نظام أكثر فعالية للخدمات الاجتماعية مع تعزيز المؤسسات الديموقراطية والمجتمع المدين. |
Aproximadamente el 29% del presupuesto nacional se dedica a servicios sociales básicos. | UN | وقد خُصص نحو ٢٩ في المائة من الميزانية الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
El Comité también comparte la opinión del Estado Parte de que las partidas presupuestarias para servicios sociales son todavía inadecuadas, especialmente debido al elevado porcentaje asignado a gastos corrientes. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بأن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية لا تزال غير كافية، ولا سيما بسبب النسبة المئوية المرتفعـة المخصصـة للنفقات المتكررة. |
El Comité también toma nota con aprecio de la existencia de hogares del Servicio Social que proporcionan atención básica a niños con discapacidad. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود دور للخدمات الاجتماعية تقدم الرعاية الأساسية للأطفال المعوقين. |
Fuente: Dirección General de Asistencia Social y Solidaridad, Oficina del Primer Ministro | UN | المصدر: المديرية العامة للخدمات الاجتماعية التابعة لرئاسة مجلس لمكتب رئيس الوزراء. |
Esas situaciones reducen la capacidad de los países afectados para prestar servicios sociales básicos de forma sostenida a toda la población, en especial a los grupos desfavorecidos y vulnerables. | UN | وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة. |