ويكيبيديا

    "للخروج من الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para salir de la crisis
        
    • salida de la crisis
        
    • para superar la crisis
        
    • salida a la crisis
        
    • de salir de la crisis
        
    • de salida
        
    • sortie de crise
        
    • a superar la crisis
        
    • de superar la crisis
        
    • de resolver la crisis
        
    • salir de esta crisis
        
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    La única solución para salir de la crisis económica y social actual es el fin de la ocupación del territorio palestino y del Golán sirio. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Artículo 3 Adhesión al proceso para salir de la crisis iniciado por la sociedad civil UN المادة 3: الانضمام إلى عملية المجتمع المدني للخروج من الأزمة
    Los pueblos de Israel y Palestina siguen considerando que se hallará una salida de la crisis y que volverán a reinar la paz y la calma en su tierra. UN فلا يزال شعبا إسرائيل وفلسطين يؤمنان بإمكانية إيجاد سبيل للخروج من الأزمة وعودة السلام والهدوء إلى أرضهما.
    La búsqueda de estrategias para superar la crisis mundial crea un entorno propicio para tomar nuevas iniciativas y concluir nuevos acuerdos. UN ويهيئ البحث عن استراتيجيات للخروج من الأزمة العالمية بيئةً مواتيةً لإطلاق مبادرات جديدة والتوصّل إلى اتفاقات جديدة.
    En dicho acuerdo se hace especial hincapié en la organización de elecciones libres y transparentes como solución para salir de la crisis. UN ويركز هذا الاتفاق بصفة خاصة على تنظيم انتخابات حرة وشفافة كحل للخروج من الأزمة.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) observó que la principal prioridad para salir de la crisis debía ser la creación de empleo mediante inversiones estructurales en protección social, agricultura, seguridad social, salud y educación. UN وأشارت منظمة العمل الدولية إلى أن الأولوية الأولى للخروج من الأزمة ينبغي أن تكون توفير فرص العمل عن طريق الاستثمار الهيكلي في الحماية الاجتماعية، والزراعة، والضمان الاجتماعي، والصحة، والتعليم.
    Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del acuerdo preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    2. La lucha contra la pobreza apoyando las estrategias nacionales y comunitarias para salir de la crisis. UN 2 - مكافحة الفقر عن طريق تقديم الدعم للاستراتيجيات سواء الوطنية أو المجتمعية للخروج من الأزمة.
    Sin embargo, también se puede decir más sobre los avances positivos en Liberia y Sierra Leona, donde ha sido posible poner en marcha una estrategia integral de consolidación de la paz y diseñar un plan fiable para salir de la crisis. UN غير أنه يمكن أن نقول المزيد أيضا عن التطورات الإيجابية في ليبريا وسيراليون، اللتين تمكنا فيها من وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام ورسم سبيل موثوق للخروج من الأزمة.
    :: Seguir de cerca el proceso político, utilizando los considerables medios diplomáticos disponibles, para informar sobre los progresos en el país y fortalecer la confianza de los asociados en los esfuerzos de Burundi para salir de la crisis UN :: متابعة العملية السياسية عن كثب، باستخدام الوسائل الدبلوماسية الكثيرة المتاحة، بغرض الإبلاغ عن التقدم المحرز في البلد وتعزيز ثقة الشركاء في جهود بوروندي للخروج من الأزمة
    En ese sentido, nuestro desafío principal es ver que tenemos recursos suficientes para salir de la crisis a nivel mundial, regional y nacional. UN وفي هذا الصدد، يكمن التحدي الرئيسي أمامنا في التيقن من أن تكون لدينا موارد كافية للخروج من الأزمة على المستويات العالمي، والإقليمي والوطني.
    El nuevo enfoque para la salida de la crisis se llevará a la práctica en las siguientes etapas: UN الآفاق الجديدة للخروج من الأزمة ستُنفَّذ وفق الخطوات التالية:
    Era, pues, natural que se eligiera a las Naciones Unidas como marco para esta Conferencia, encaminada a determinar medidas urgentes y definir una estrategia de salida de la crisis. UN وهكذا، كان من الطبيعي أن يتم اختيار الأمم المتحدة كإطار لعقد هذا المؤتمر لتحديد التدابير الملحة ووضع استراتيجية للخروج من الأزمة.
    Nuevas perspectivas para la salida de la crisis UN منظورات جديدة للخروج من الأزمة
    En consecuencia, no sería viable definir unilateralmente las estrategias para superar la crisis. UN وبالتالي، فإن تحديد الاستراتيجيات من طرف واحد للخروج من الأزمة لن يكون ناجعا.
    El respecto de la diversidad cultural es la única salida a la crisis creada por la cultura de la superioridad. UN واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق.
    Por lo tanto, tenemos una oportunidad histórica de salir de la crisis. UN وهكذا أتيحت لنا فرصة تاريخية للخروج من الأزمة.
    Por su parte, los 22 millones de dólares recaudados para el fondo colectivo en apoyo del " Programme de sortie de crise " del Gobierno se invirtieron en el apoyo a diversas iniciativas previstas en el Acuerdo de Uagadugú, como el redespliegue de la administración del Estado, el retorno de los desplazados internos y los programas de reinserción de excombatientes. UN وفي الوقت ذاته، صُرف مبلغ 22 مليون دولار كان قد جمع لصالح الصندوق المشترك لدعم البرنامج الحكومي " للخروج من الأزمة " ، ووجه لدعم مبادرات متنوعة توخاها اتفاق واغادوغو، بما في ذلك إعادة نشر إدارات الدولة، وعودة المشردين داخليا، وبرامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    Si la retirada tiene lugar de una manera racional, disciplinada y ordenada, podría permitirnos comenzar a superar la crisis y volver a encarrilar al proceso de paz. UN فإذا تم الانسحاب بالأسلوب الحكيم المنضبط يمكن أن يكون بداية للخروج من الأزمة وإعادة عملية السلام إلى الطريق السليم.
    Por cierto, la única forma de superar la crisis actual de África es que los africanos asuman un liderazgo dinámico de su desarrollo en todas las esferas. UN وبالفعل، فإن السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة الحالية في أفريقيا هو أن يضطلع اﻷفريقيون بدور حيوي في مجال قيادة جميع مجالات التنمية في بلدانهم.
    El Gobierno Federal espera que todos los agentes responsables de la comunidad internacional contribuyan a la superación de la tirantez actual y al regreso a las negociaciones como único medio de resolver la crisis. UN وتنتظر الحكومة الاتحادية من جميع عناصر المجتمع الدولي المسؤولة أن تسهم في التغلب على التوتر الحالي، وفي العودة الى المفاوضات باعتبارها السبيل الوحيد للخروج من اﻷزمة.
    Los Estados Unidos continuarán trabajando para que el pueblo de Honduras tenga más oportunidades; una solución negociada es la mejor manera de salir de esta crisis. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل على تعزيز الفرص للشعب في هندوراس، والحل التفاوضي هو أفضل طريقة للخروج من الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد