ويكيبيديا

    "للخطر أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en peligro o
        
    • de riesgo o
        
    • amenazados o
        
    • peligro y
        
    • riesgo o de
        
    • un peligro o
        
    • en peligro de extinción o
        
    Esta responsabilidad también exige que, en ciertas circunstancias, la comunidad general de Estados adopte medidas para apoyar a las poblaciones que están en peligro o son objeto de serias amenazas. UN وهذه المسؤولية تتطلب أيضاً في بعض الظروف أن يقوم مجتمع الدول الأوسع بتأييد السكان المعرضين للخطر أو لتهديد خطير.
    El funcionario de evaluación previa del riesgo de retorno consideró que no había motivos graves para creer que la vida de la autora estaría en peligro o que sería víctima de tratos o penas crueles e inusuales. UN ورأى الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل عدم وجود سبب جدّي يدعو إلى الاعتقاد بأن حياتها ستكون معرضة للخطر أو أنها ستكون ضحية لعقوبة أو معاملة قاسية أو غير عادية.
    El Estado parte sostiene que ninguna de las autoridades nacionales en ningún nivel creyeron que estuviese en peligro o corriese un riesgo a causa de su religión. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السلطات المحلية، على جميع المستويات، لا تعتقد أنه عرضة للخطر أو التهديد بسبب الدين الذي يعتنقه.
    :: Prevención, tratamiento y reinserción de personas en situación de riesgo o exclusión social; UN :: توفير الحماية والرعاية للأشخاص المعرضين للخطر أو المهمشين اجتماعياً وإعادة إدماجهم؛
    En muchos casos lo que se tildaba de desarrollo, o los elementos considerados necesarios para lograr el desarrollo, ponían a una cultura en situación de riesgo o hacían peligrar la capacidad para vivir en su propia cultura. UN وقال إنه في حالات كثيرة كانت الأنشطة التي اصطلح على تسميتها بالتنمية أو العناصر التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية، تعرض الثقافات للخطر أو تضر بقدرة الأفراد على الحياة في سياق ثقافاتهم الخاصة.
    La Oficina del Defensor del Pueblo ofrece servicios jurídicos gratuitos a las mujeres pobres y desfavorecidas cuyos derechos se ven amenazados o se han infringido. UN ويتيح مكتب محامي المساعدة القضائية خدمات قانونية مجاناً للفقيرات وللمعوزات اللاتي تتعرض حقوقهن للخطر أو الانتهاك.
    El Estado parte sostiene que ninguna de las autoridades nacionales en ningún nivel creyeron que estuviese en peligro o corriese un riesgo a causa de su religión. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السلطات المحلية، على جميع المستويات، لا تعتقد أنه عرضة للخطر أو التهديد بسبب الدين الذي يعتنقه.
    Alarmada por los actos de violencia nuevos y recurrentes perpetrados contra representantes diplomáticos y consulares, que ponen en peligro o se cobran vidas de inocentes y perturban considerablemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف الجديدة والمتكررة المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها ويعوق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    No obstante, también hubo casos en los que rescatar las embarcaciones en peligro o lograr acuerdo sobre un país para el desembarco fue extremadamente difícil. UN وحدثت أيضاً حالات تعذّر فيها للغاية إنقاذ القوارب المواجهة للخطر أو التوصل إلى اتفاق بشأن بلد للإنزال.
    La experiencia demuestra que, con tales deficiencias regulatorias, las operaciones extractivas realizadas en la proximidad de los pueblos indígenas suelen poner en peligro o infringir sus derechos y contribuyen a la existencia de conflictos sociales persistentes. UN وتكشف التجارب أن القيام بعمليات الاستخراج بالقرب من أراضي الشعوب الأصلية قد يعرض حقوق هذه الشعوب للخطر أو الانتهاك بسبب نقص الأطر التنظيمية ويسهم في استمرار وجود بيئات اجتماعية تسودها النزاعات.
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    Consternada por los recientes actos de violencia contra representantes diplomáticos y consulares, así como contra representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y funcionarios de esas organizaciones, que han puesto en peligro o causado la pérdida de vidas inocentes y han perturbado gravemente el trabajo normal de esos representantes y funcionarios, UN وإذ يثير جزعها أعمال العنف المرتكبة في الآونة اﻷخيرة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    :: Un 15% corresponde a Defensoras de Derechos Humanos que se encuentran en situación de riesgo o amenaza. UN :: تتصل 15 في المائة بالمدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي يتعرضن للخطر أو التهديد.
    Desde 2011, los niños en situación de riesgo o abandono podían acceder a un alojamiento y recibían cuidados y apoyo. UN ومنذ عام 2011، يُؤمّن السكن والرعاية والدعم للأطفال المعرضين للخطر أو اللقطاء.
    Las personas afectadas por el VIH/SIDA también pueden ser objeto de discriminación a causa de su pertenencia real o presunta a un grupo de riesgo o su vinculación con una persona o personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وربما يخضع المصابون بالإيدز للتمييز ضدهم بسبب انتمائهم الفعلي أو المفترض لمجموعة معرضة للخطر أو لارتباطهم بشخص أو أشخاص مصابين بالإيدز.
    En virtud de esta Ley se reemplazaron las secciones I y II de la Ley de la Familia de 1991, se enmendaron las disposiciones legislativas relativas a los niños y ahora se permite que los niños en situaciones de riesgo o de necesidad reciban asistencia. UN ويعيد هذا القانون إصدار الجزئين الأول والثاني من قانون الأسرة لسنة 1991، ويعدل القانون الخاص بالأطفال ويسمح بتقديم المساعدة للأطفال المعرضين للخطر أو المحتاجين.
    Los Estados de la CARICOM han observado con inquietud que algunos de los instrumentos jurídicos críticos que rigen el programa de desarme multilateral se han visto amenazados o se han estancado en su aplicación en 2003. UN ولاحظت دول الجماعة الكاريبية مع القلق أن بعض الصكوك القانونية الحاسمة الأهمية التي تنظم جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف تعرضت للخطر أو توقف تنفيذها في عام 2003.
    En muchos casos, los derechos fundamentales de estas personas se ven amenazados o menoscabados por la destrucción de los bosques, el despojo de tierras y la explotación de los recursos. UN وفي حالات كثيرة تتعرض الحقوق الأساسية لهؤلاء السكان للخطر أو تتدهور نتيجة لإتلاف الغابات، وسرقة الأراضي، واستغلال الموارد.
    Se envía un equipo de rescate del niño en situación de riesgo y peligro, y se pone a disposición judicial para que la situación sea resuelta. UN ويوفد فريق لإنقاذ الطفل المعرض للخطر أو الذي يكون في حالة خطر، ويوضع بعد ذلك تحت تصرف المحكمة إلى حين البت في القضية.
    También establecía que el delito no era político ni militar, que la solicitud no se basaba en ninguna motivación racial o discriminatoria y que no expondría a la persona buscada a un peligro o al riesgo de tortura. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الجرم ليس ذا طبيعة سياسية أو عسكرية، وأن الطلب لا يستند إلى أسس عرقية أو تمييزية، وأنها لن تعرض الشخص المطلوب للخطر أو لاحتمال التعرض للتعذيب.
    Las prácticas agrícolas inadecuadas son contrarias a la conservación de los recursos naturales. Especies muy valiosas se encuentran en peligro de extinción o ya extintas. UN وتتعارض الممارسات غير السليمة المتعلقة باﻷرض مع المحافظة على الموارد الطبيعية، حيث أصبحت اﻷنواع النادرة إما معرضة للخطر أو أنها انقرضت فعلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد