ويكيبيديا

    "للخطر الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • amenaza que
        
    • del peligro que
        
    • peligros que
        
    • riesgo que
        
    • amenazas que
        
    • riesgo a que
        
    • la amenaza
        
    • que plantean
        
    A ese respecto, le preocupa el uso en gran escala de minas terrestres debido a la amenaza que representa para la población y el personal de la Misión. UN وفي هذا الصدد، يساور المجلس القلق إزاء استخدام اﻷلغام البرية على نطاق واسع نظرا للخطر الذي تسببه للسكان وﻷفراد البعثة.
    La comunidad internacional, plenamente consciente de la amenaza que representaban, procuró ayudar a reducirlos, con diversos grados de éxito. UN وبذل المجتمع الدولي جهودا للمساعدة في نزع فتيلها، إدراكا كاملا منه للخطر الذي تمثله، وحقق درجات متفاوتة من النجاح.
    Teniendo presente la amenaza que plantea el problema para el desarrollo económico y social, Bahrein está determinado a luchar contra las drogas. UN وقال إن البحرين مصممة على مراقبة المخدرات نظرا للخطر الذي تمثله هذه المشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuba, junto al resto de los países que integran el Movimiento de los Países No Alineados, siempre ha otorgado una prioridad absoluta al desarme nuclear, consciente del peligro que encierra la sola existencia de este tipo de armas para toda la humanidad. UN وقد أولت كوبا على غيرها من بلدان حركة عدم الانحياز، أولوية عليا لنزع السلاح النووي، إدراكا منا للخطر الذي ينطوي عليه مجرد وجود تلك الأسلحة بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Con ello, las principales partes interesadas a escala nacional podrían llegar a puntos de entendimiento común y emprender una búsqueda sistemática e inclusiva de soluciones efectivas a los peligros que entrañan tales armas. UN الأمر الذي من شأنه أن يمكن الجهات المعنية الوطنية الرئيسية من وضع صيغ تفاهم مشتركة والانخراط في السعي بشكل منهجي وشامل التماساً لحلول ناجعة للخطر الذي تشكله تلك الأسلحة.
    La Conferencia expresa su profunda preocupación ante la continua amenaza que constituye para la humanidad la posibilidad de que esas armas nucleares se utilicen. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه لاستمرار تعرّض البشرية للخطر الذي تمثّله إمكانية استخدام هذه الأسلحة النووية.
    Debe hacerse frente a la amenaza que suponen los misiles dentro de un marco amplio de cooperación, que responda a las preocupaciones por la seguridad de todos los Estados. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.
    Además, la mayoría de las respuestas tampoco ofrecía una evaluación de la amenaza que suponía Al-Qaida para el país o para la región ni de las tendencias probables. UN وفضلا عن ذلك، فإن معظم التقارير لم تقدم تقييما للخطر الذي تشكله القاعدة لبلدها أو للمنطقة أو للاتجاهات المحتملة.
    Hungría sigue promoviendo el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación en diversos foros para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN تواصل هنغاريا تشجيع الحوار والتعاون في مجال منع انتشار هذه الأسلحة في طائفة من المحافل من أجل التصدي للخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ووسائل إيصالها.
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN 51/13 التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN 51/13 التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. UN كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    El Equipo de Vigilancia señala que, en sí mismas, esas medidas no son suficientes para dar respuesta a la amenaza que representan el EIIL y el FAN. UN ويلاحظ فريق الرصد أن هذه التدابير لا تكفي في حد ذاتها للتصدي للخطر الذي يمثله تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة.
    Eximirse del respeto de las normas del derecho invocando el carácter específico del peligro que representa el terrorismo y la necesidad de combatirlo con eficacia equivale a emplear la misma lógica del terrorismo. UN ذلك أن إعفاء الدولة ذاتها من احترام قواعد القانون بالتذرع بالطابع المحدَّد للخطر الذي يمثله الإرهاب وبضرورة الفعالية هو بمثابة القبول بمنطق الإرهابيين.
    Pero aun así, dados los peligros que enfrentamos, creo que la necesitad de tener algún tipo de habilidad real para tomar decisiones difíciles a nivel global es más importante que casi cualquier cosa. TED ولكن لا يزال، نظراً للخطر الذي نواجهه إعتقادي انه من الحتمي إيجاد شكل من القدرة الحقيقية لأجبارهم على إتخاذ قرارات صعبة على المستوى العالمي أهم بكثير من أي شيء آخر تقريباً.
    El Estado Parte invita al Comité a que acepte, como cuestión de hecho y prueba, la evaluación, realizada por el Gobierno y confirmada por los tribunales, del riesgo que constituye el autor para la seguridad nacional. UN وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى الرجوع، بالنسبة للوقائع والأدلة، إلى تقييم الحكومة للخطر الذي يمثله صاحب البلاغ على الأمن القومي وتأكيد المحاكم له.
    El Consejo reconoció la importancia de seguir haciendo frente a las amenazas que representan los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas y quienes se dedican al tráfico de estupefacientes, e hizo hincapié en la necesidad de que continuara la presencia de la comunidad internacional en el Afganistán. UN وسلم المجلس بأهمية مواصلة التصدي للخطر الذي تمثله أنشطة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى والضالعين في تجارة المخدرات، وشدد على ضرورة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان.
    Los elevados niveles de riesgo a que se enfrentan las organizaciones humanitarias en sus actividades diarias, están llegando a un punto crítico y pueden poner en peligro la presencia humanitaria en Darfur. UN وأصبحت المستويات العالية للخطر الذي تواجه المنظمات الإنسانية في أنشطتها اليومية حرجة وقد تُعرِّض وجود المساعدات الإنسانية في دارفور للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد