ويكيبيديا

    "للخطر الشديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en grave peligro
        
    • gran riesgo
        
    • gravemente en peligro
        
    • seriamente
        
    • alto riesgo
        
    • hizo peligrar
        
    • presentan un riesgo elevado
        
    Pero quizás esa suerte de lógica pondría en grave peligro a muchas burocracias. UN ولكــن ربما يؤدي هذا المنطق إلى تعريــض بيروقراطيـــات عديــــدة للخطر الشديد.
    Son los inocentes, las mujeres, los niños y el futuro los que se ponen en grave peligro. UN إن الذين يتعرضون للخطر الشديد هم اﻷبرياء والنساء واﻷطفال والمستقبل.
    En el Oriente Medio, el terrorismo y la agresión política ponen en grave peligro a la paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، يتعرض السلام للخطر الشديد نتيجة اﻹرهاب والعدوان السياسي.
    Llevó dos días al personal paramédico llegar a la casa con gran riesgo para sus vidas y rescatar a los que no habían muerto de sus heridas. UN واستغرق وصول المسعفين الطبيين إلى المنزل المذكور يومين عرّضوا أنفسهم فيهما للخطر الشديد من أجل نجدة المصابين.
    Esa forma de actuar pone gravemente en peligro la soberanía de la República de Croacia en su propio territorio, lo cual no puede tolerar mi Gobierno. UN ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك.
    En muchas regiones, la inestabilidad provocada por los conflictos locales amenaza seriamente la paz y la seguridad internacionales, ya que produce un aumento en la cantidad de refugiados y plantea cuestiones confesionales, que cada vez son más importantes. UN وفي العديد من المناطق ما زال السلم واﻷمن الدوليان يتعرضان للخطر الشديد جراء عدم الاستقرار الذي تسببه الصراعات المحلية، مما يؤدي الى ازدياد أعداد اللاجئين وكما تسببه المسائل الدينية التي تتزايد أهميتها.
    Recientemente se adoptó una nueva estrategia que asigna prioridad a los programas de intervención dirigidos a las poblaciones de alto riesgo. UN وتم مؤخراً اعتماد استراتيجية جديدة أعطت الأولوية لبرامج التدخل التي تستهدف السكان المعرضين للخطر الشديد.
    La falta de acción resuelta en el marco de las opciones de que dispone el Consejo en este momento pondrían en grave peligro no sólo las perspectivas de paz en Bosnia y Herzegovina, sino también la integridad territorial y la seguridad de la República de Croacia. UN ومن شأن عدم اتخاذ إجراء حازم في إطار الخيارات المتاحة للمجلس في الوقت الراهن أن يعرض للخطر الشديد ليس فقط احتمالات السلم في البوسنة والهرسك، ولكن أيضا السلامة الاقليمية واﻷمن في جمهورية كرواتيا.
    Al mismo tiempo, tales incursiones no autorizadas en la Región de Información de Vuelo de Nicosia constituyen violaciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y ponen en grave peligro los vuelos de la aviación civil que se realizan sobre Chipre. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا الاقتحام غير المأذون به لمنطقة معلومات الطيران لنيقوسيا يشكل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية ويعرض رحلات الطيران المدني فوق قبرص للخطر الشديد.
    Al mismo tiempo, tales intrusiones no autorizadas en la Región de Información de Vuelos de Nicosia violan las normas del tráfico aéreo internacional y ponen en grave peligro los vuelos de la aviación civil que se efectúan sobre Chipre. UN وفي الوقت نفسه، تشكﱢل حالات الخرق غير المأذون به ﻹقليم معلومات طيران نيقوسيا انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية وتعرض للخطر الشديد حركة الطيران المدني فوق قبرص.
    El empobrecimiento del suelo, la disminución de los recursos hídricos, la deforestación a nivel mundial, el agotamiento de los recursos oceánicos, las emisiones de gases en la atmósfera, entre otras cosas, ponen en grave peligro las posibilidades de supervivencia de la humanidad. UN ونضوب التربة، وتضاؤل الموارد المائية، وإزالة اﻷحراج على الصعيد العالمي، واستنفاد موارد المحيطات، وانبعاثات الغاز إلى الغلاف الجوي إلى آخره تعرض حظوظ البشرية في البقاء للخطر الشديد.
    El Gobierno del Pakistán cree que los ensayos nucleares de la India han asestado un golpe devastador al proceso mundial de no proliferación y han puesto en grave peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وترى حكومة باكستان أن التجارب النووية الهندية قد وجهت ضربة مدمرة للجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار، كما عرضت السلم واﻷمن الدوليين للخطر الشديد.
    Desearía señalar a su atención las más recientes violaciones de la " línea azul " llevadas a cabo desde el territorio libanés, que pusieron en grave peligro la seguridad de los civiles que viven a lo largo de la frontera septentrional de Israel y amenazaron la paz y la seguridad internacionales. UN أود استـرعاء انتباهكم إلى أحدث الانتهاكات للخط الأزرق من الأراضي اللبنانية التي عـرَّضـت أمن الحياة المدنية على طول الحدود الشمالية لإسرائيل للخطر الشديد وهـددت السلم والأمن الدوليين.
    Como se viene reiterando en nuestras anteriores comunicaciones, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. UN كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    Como hemos reiterando en nuestras comunicaciones anteriores, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. UN كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    Como hemos venido reiterando en nuestras comunicaciones anteriores, las mencionadas violaciones constituyen una flagrante contravención del derecho y de las normas de tráfico aéreo internacionales y ponen en grave peligro la seguridad de la aviación civil internacional. UN كما ذكرنا مرارا وتكرارا في رسائلنا السابقة، فإن الانتهاكات المذكورة تخرق على نحو صارخ القانون الدولي والقواعد الدولية للملاحة الجوية وتعرض الطيران المدني للخطر الشديد.
    Con todo, miembros del personal nacional del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y por lo menos una organización no gubernamental internacional siguen trabajando en las zonas de Vanni afectadas por el conflicto, con un gran riesgo para sus vidas. UN بيد أن موظفين وطنيين تابعين للجنة الدولية للصليب الأحمر وموظفين تابعين لمنظمة دولية غير حكومية على الأقل يواصلون العمل في المناطق المتضررة من النزاع في فاني معرضين حياتهم للخطر الشديد.
    Permítaseme rendir homenaje una vez más al Representante Especial del Secretario General, a los comandantes de la Fuerza y a los hombres y mujeres de la UNPROFOR, así como al personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, del Comité Internacional de la Cruz Roja y de otras organizaciones humanitarias, quienes, a menudo con gran riesgo de su propia vida, trabajan en pro de la paz en Bosnia. UN واسمحوا لنا أن نشيد مرة أخرى بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، وقواد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ورجالها ونساؤها وكذلك موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى، الذين يعملون من أجل السلم في البوسنة معرضين أنفسهم في كثير من اﻷحيان للخطر الشديد.
    En demasiadas ocasiones la comunidad internacional enfrenta situaciones que ponen gravemente en peligro la seguridad de las personas y de la población. UN وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات.
    Deplorando profundamente los actos subversivos, de violencia y saqueo perpetrados por grupos terroristas armados y milicias armadas contra poblaciones inocentes, que ponen gravemente en peligro la paz civil, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين،
    Por último, la interpretación amplia de las disposiciones constitucionales que rigen el estado de excepción puede comprometer seriamente los derechos fundamentales y debe ser reconsiderada. UN وأخيرا، يمكن للتوسع في تفسير أحكام الدستور التي تنظم حالات الطوارئ في الدولة أن يعرض للخطر الشديد الحقوق اﻷساسية وينبغي إعادة النظر في هذا الشأن.
    En los cinco últimos años, gracias a estos esfuerzos, se ha podido controlar la epidemia por lo que atañe a los grupos de alto riesgo. UN وفي السنوات الخمس الماضية تمت، بفضل هذه الجهود، السيطرة على الوباء فيما يتعلق بالفئات المعرضة للخطر الشديد.
    Israel ocupó lo que quedaba de Palestina y empezó a colonizarla. Ocupó el territorio de varios Estados árabes e inició una agresión contra las naciones árabes, con lo que hizo peligrar la seguridad nacional de todo el mundo árabe. UN احتلت إسرائيل ما تبقى من فلسطين وبدأت باستعماره، كما احتلت أراضي دول عربية عدة واعتدت على دول أخرى، وتعرّض الأمن القومي العربي ككل للخطر الشديد.
    :: La información sobre las personas que presentan un riesgo elevado de contraer el VIH/SIDA es limitada. UN :: البيانات والمعلومات عن الأفراد المعرضين للخطر الشديد محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد