El método se utiliza para evaluar la gravedad del riesgo en una situación en la que hay amenaza de violencia. | UN | وتستعمل الطريقة لغرض تقييم حجم التعرض للخطر في الحالة التي يكون فيها الشخص قد تعرّض للتهديد بالعنف. |
Uno de los principales sectores de riesgo en Estonia es el de los drogadictos. | UN | وثمة فئة من الفئات الرئيسية المعرضة للخطر في إستونيا هي فئة مدمني المخدرات. |
Este recurso vital se encuentra en peligro en algunas regiones del mundo. | UN | ويتعرض هذا المورد الحيوي اﻵن للخطر في بعض مناطق العالم. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
Una vez más, debe prestarse atención a las víctimas pertenecientes a los grupos expuestos a mayores riesgos en este proceso. | UN | ويتحتم مجدداً إيلاء العناية الواجبة للضحايا المنتمين إلى المجموعات الأشد تعرضاً للخطر في إطار هذه الإجراءات. |
Otros grupos que se consideran que están en situación de riesgo en Nueva Zelandia son los niños maoríes y los de las islas del Pacífico. | UN | ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا. |
Alemania presta asistencia a proyectos para niños en situación de riesgo en varios países. | UN | وتساعد ألمانيا المشاريع المخصصة للأطفال المعرضين للخطر في عدة بلدان. |
Impulsor de la elaboración de modelos de servicios comunitarios para los menores en situación de riesgo en Lituania | UN | دور قيادي في وضع نماذج لتوفير الخدمات المجتمعية للأطفال المعرضين للخطر في ليتوانيا. |
Las investigaciones indican que las mujeres y las niñas corren mayor riesgo en situaciones de rápida urbanización y migración. | UN | ويشير البحث إلى أن النساء والفتيات يصبحن أكثر عرضة للخطر في حالات التحضر والهجرة السريعين. |
El valor total de los bienes en situación de riesgo en las 136 ciudades portuarias examinadas se estimó en 3 billones de dólares. | UN | وقُدّر مجموع قيمة الأصول المعرضة للخطر في جميع المدن المرفئية، وعددها 136 مدينة، بما يعادل 000 3 مليار دولار. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
La paz está en peligro en el mundo en desarrollo y en los bolsones de pobreza en el mundo desarrollado. | UN | وما لم نفعل ذلك، سيتعرض السلام للخطر في العالم النامي وفي معاقل الفقر في العالم المتقدم النمو. |
Esos conocimientos corren peligro en pequeños Estados insulares en desarrollo obligados cada vez más a adoptar tecnologías y conocimientos científicos. | UN | وهذا كله يتعرض للخطر في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تساق بشكل متزايد الى اعتماد التكنولوجيات والفهم العلمي. |
El cuadro contiene datos sobre el número de minorías en peligro en todo el mundo. | UN | ويقدم الجدول بيانات عن عدد اﻷقليات المعرﱠضة للخطر في أنحاء العالم. |
Sin embargo, él rechazó el ofrecimiento temiendo que también su vida corriera peligro en Australia, si cooperaba. | UN | إلا أنه رفض العرض خشية تعريض حياته للخطر في استراليا إذا ما قرر التعاون. |
La verdad es que este joven, es el mejor avalador de riesgos en el rubro seguros. | Open Subtitles | الحقيقة هي ان هذا الشابّ هنا هو أفضل خبير تقدير للخطر في كل ميتشيجون نحن ندعوه عمل تأمين |
Todos corremos riesgos en Sarajevo. | UN | إننا جميعا معرضون للخطر في سراييفو. |
Sin un desarrollo importante, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados continuarán siendo sectores de riesgo de nuestras sociedades. | UN | ودون التنمية الهادفة، ستبقى النساء والأطفال والمسنون والمعاقون قطاعات معرضة للخطر في مجتمعاتنا. |
Lo que está en juego en Bosnia es mucho más que la supervivencia del Estado bosnio y de su pueblo. | UN | إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها. |
La seguridad de esas personas ha estado gravemente amenazada en los pueblos y aldeas más pequeños de la periferia, en los que existen bandas que al parecer actúan inpunemente. | UN | وكان اﻷمن الشخصي أكثر عرضة للخطر في البلدات والقرى النائية الصغيرة حيث تعمل العصابات على ما يبدو بدون عقاب. |
En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. | UN | ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم. |
En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de reducir el personal militar autorizado de la Misión en 1.600 efectivos retirando a dos batallones de infantería de las zonas de menor riesgo del país y reconfigurando otras unidades militares de manera que no comprometa la capacidad esencial, las prioridades actuales y las normas vigentes. | UN | وبناء على ذلك، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في خفض القوام العسكري المأذون به للبعثة بما يصل إلى 600 1 فرد عن طريق سحب كتيبتي مشاة من أقل المناطق تعرُّضا للخطر في البلد وإعادة تشكيل وحدات عسكرية أخرى دون المساس بقدرات حرجة، أو أولويات حالية أو معايير معمول بها. |
Es vulnerable en Noche de Brujas. | Open Subtitles | هذا مايجعله عرضة للخطر في إحتفالات الهالوين |
Aaron estaba dispuesto a ponerse en riesgo por las causas en las que creía. | Open Subtitles | هارون كان مستعدًا لتعريض نفسه للخطر في سبيل القضايا التي يؤمن بها |