ويكيبيديا

    "للخلافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las diferencias
        
    • las controversias
        
    • de controversias
        
    • los desacuerdos
        
    • controversia
        
    • las divergencias
        
    • de diferencias
        
    • sus diferencias
        
    • de conflictos
        
    La falta de un apartado sustantivo sobre esta cuestión en el Documento Final refleja claramente las diferencias de opinión que siguen existiendo. UN وعدم وجود جزء موضوعي في الوثيقة الختامية يتعلق بهذه المسألة انعكاس واضح للخلافات في الرأي التي لا تزال موجودة.
    Expresé mi apoyo a las negociaciones que tenían por objeto resolver de manera pacífica las diferencias que generaban tirantez. UN وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر.
    Debe ponerse fin al ciclo de desconfianza a fin de conseguir una solución pacífica de las controversias. UN ويجب وضع حد لظاهرة انعدام الثقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للخلافات بينهما.
    Naturalmente, el mundo no ofrece un panorama homogéneo. Hay regiones en las que imperan la paz, la concertación, y el arreglo pacífico de las controversias. UN وبالطبع ليس العالم كله متجانسا، فهناك مناطق يسود فيها السلام ويوجد فيها اتفاق وتسوية سلمية للخلافات.
    Cuando no es posible alcanzar oportunamente un consenso, en algunas organizaciones se aplica por defecto un procedimiento de votación o se pone en marcha un proceso acelerado de solución de controversias. UN وحينما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء في الوقت المناسب، يمكن أن تنتقل العملية في بعض المنظمات إلى إجراءات تصويت أو إلى عملية حل سريع للخلافات.
    Sólo podrá establecerse la armonía universal cuando los desacuerdos hayan sido resueltos pacíficamente y cuando se haya instaurado una cooperación completa entre las naciones. UN فالوئام العالمي لا يمكن أن يتحقق إلا بالحســـم السلمــــي للخلافات وبتحقيق التعاون الكامل بين اﻷمــــم.
    No hay excusas para la negativa a negociar el fin de una controversia. UN وما من أحد سيكون مقبول العذر لو أنه رفض التفاوض من أجل وضع حد للخلافات.
    Expresé mi apoyo a las negociaciones que tenían por objeto resolver de manera pacífica las diferencias que generaban tirantez. UN وأعربت عن تأييدي للمفاوضات الرامية إلى الحل السلمي للخلافات المولدة للتوتر.
    Una vez más, hacemos un llamado para que sean el diálogo y la negociación los instrumentos con que se le dé la solución a las diferencias entre los Estados Unidos y Cuba. UN إننا نـــدعو، مــرة أخرى، إلى استخدام الحوار والمفاوضات للتــوصل إلــى حل للخلافات فيما بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Tenemos dos vías para resolver las diferencias entre israelíes y palestinos, y la comunidad internacional tiene una opción clara. UN وهناك مساران للتصدي للخلافات اﻹسرائيلية الفلسطينية. والخيار هنا واضح أمام المجتمع الدولي.
    Confía en que se encuentre una solución satisfactoria a las diferencias entre la República de China en Taiwán y la República Popular China. UN وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    Los representantes de las minorías ofrecieron sugerencias detalladas para una solución pacífica de las diferencias que podría recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وقدم ممثلو الأقليات اقتراحات مفصلة بإيجاد حل سلمي للخلافات يمكن للمجتمع الدولي أن يدعمها.
    :: recurrir a la Inspección de Trabajos y Minas ante cualquier denuncia u observación que se formule, si no se logra una solución amistosa de las controversias mencionadas supra; UN :: التوصل إلى تسوية ودية في حالة عدم وجودها للخلافات المذكورة، وبحث أي شكوى أو ملاحظة من جانب مفتش العمل والمناجم؛
    El Tribunal de Estado Civil es la autoridad competente para resolver las controversias conyugales, a las que se aplica la Ley N° 51 de 1984 sobre el estado civil. UN أما بالنسبة للخلافات التي تنشأ بين الأزواج فإن محكمة الأحوال الشخصية هي الجهة المختصة بالفصل في هذا النوع من القضايا.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado frecuentemente sus llamamientos en favor del arreglo pacífico de las controversias políticas entre las dos partes. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    Los dirigentes de Taiwán han reiterado frecuentemente sus llamamientos en favor del arreglo pacífico de las controversias políticas entre las dos partes. UN وقد وجه قادة تايوان نداءات متكررة من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    Ello será de gran importancia para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el arreglo justo y pacífico de controversias y conflictos y el desarme efectivo. UN وهذا على جانب كبير من اﻷهمية بالنسبة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، والحل العادل والسلمي للخلافات والمنازعات ونزع السلاح الفعال.
    Los niños no deben nunca convertirse en rehenes de los desacuerdos políticos. UN ينبغي ألا يصبح الأطفال رهائن للخلافات السياسية أبدا.
    Manifestaron su apoyo a las gestiones del Enviado Personal del Secretario General para hallar una solución política a la larga controversia en el Sáhara Occidental. UN وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية.
    La migración, especialmente la que se da en forma indocumentada, se está volviendo cada vez más una fuente de diferencias, inestabilidad y conflictos. UN لقد أصبحت الهجرة، خاصة غير الموثّقة، مصدرا للخلافات وعدم الاستقرار والصراع بشكل متزايد.
    Cuando dos países tienen diferencias, se precisa un diálogo, en el que se deben abordar las causas subyacentes de sus diferencias y tensiones. UN الحوار ضروري حينما تكون هناك خلافات بين بلدين. ويجب أن يتصدى ذلك الحوار للأسباب الأساسية للخلافات والتوترات.
    De esta manera se trabajan competencias encaminadas a la resolución no violenta de conflictos y las relaciones asertivas. UN وبهذه الطريقة يستعان بالكفاءات في التسوية غير العنيفة للخلافات والعلاقات الإيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد