Por consiguiente, es necesario prestar más atención a la experiencia adquirida y a las prácticas prometedoras en la aplicación de la Plataforma de Acción en distintos contextos nacionales. | UN | ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة. |
Por consiguiente, existe la necesidad de que se preste más atención a la experiencia adquirida y a las prácticas prometedoras en la aplicación de la Plataforma de Acción en el contexto de diferentes países. | UN | ولذا، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للدروس المستخلصة والممارسات الواعدة لتنفيذ منهاج العمل في ظروف قطرية مختلفة. |
las lecciones aprendidas en 1994 deberían ayudar a que se acelerase la entrega de la ayuda prometida y se evitaran algunos de los problemas que ya se han registrado. | UN | وينبغي للدروس المستخلصة في عام ٤٩٩١ أن تساعد في التعجيل في تقديم المعونة المتعهد بها وفي تجنب بعض المشاكل التي وقعت فعلا. |
109. Toma nota de los resultados de la evaluación independiente de las enseñanzas obtenidas en la ejecución de la iniciativa `Unidos en la acción ' presentada en la nota del Secretario General; | UN | " 109 - تحيط علماً بنتائج التقييم المستقل للدروس المستخلصة من مبادرة " توحيد الأداء " ، المقدمة في مذكرة الأمين العام؛ |
El presente informe concluye con un resumen de las enseñanzas extraídas en los últimos cinco años del mandato. | UN | وينتهي هذا التقرير بعرض مقتضب للدروس المستخلصة أثناء السنوات الخمس الماضية من الولاية. |
27. Solicita además al Secretario General que en su informe de diciembre proporcione una evaluación de la experiencia adquirida en el contexto de la MINURCAT; | UN | 27 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ ديسمبر للدروس المستخلصة في سياق البعثة؛ |
27. Solicita además al Secretario General que en su informe de diciembre proporcione una evaluación de la experiencia adquirida en el contexto de la MINURCAT; | UN | 27 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ ديسمبر للدروس المستخلصة في سياق البعثة؛ |
Son de gran interés los párrafos dedicados a las enseñanzas obtenidas, porque es importante aprovechar la experiencia adquirida para que la Organización logre sus objetivos. | UN | وقد لاحظ هذا الوفد مع الاهتمام الفقرات المكرسة للدروس المستخلصة لأنه، إذا أرادت المنظمة أن تحقـق أهدافها، فمن المهم التعلم من تجارب الماضي. |
Entre las evaluaciones que se consideraron menos útiles figuraban 3 evaluaciones interinstitucionales en tiempo real, 3 evaluaciones a nivel de país, 1 evaluación del programa mundial y 1 ejercicio interno sobre la experiencia adquirida. | UN | ومن بين التقييمات التي اعتُبرت أقل فائدة ثلاثة تقييمات آنية مشتركة بين الوكالات، وثلاثة تقييمات على المستوى القطري، وتقييم لبرنامج عالمي وعملية داخلية للدروس المستخلصة. |
Gracias a la experiencia adquirida en Ngara (República Unida de Tanzanía) durante la situación de emergencia de 1994 en la región de los Grandes Lagos de África, se consideró que era necesario abordar el problema de la vivienda del personal de los equipos de emergencia en las localidades donde no hay alojamiento adecuado. | UN | ٨٣ - ونتيجة للدروس المستخلصة في نغارا بجمهورية تنزانيا المتحدة أثناء الحالة الطارئة التي نشأت في عام ٤٩٩١ في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا رئي أن هناك حاجة الى معالجة مسألة إسكان الموظفين العاملين في فرق الطوارئ في أماكن تخلو من المساكن المحلية المناسبة. |
b) Un estudio de la experiencia adquirida en operaciones de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; | UN | (ب) دراسة للدروس المستخلصة من عمليات الشرطة المدنية في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |
Después de todo, el enfoque orientado al logro de resultados requiere actividades periódicas para evaluar la situación y las estrategias seguidas, valorar su eficacia y revisarlas de acuerdo con las lecciones aprendidas. | UN | وعلى أية حال، فإن النهج القائم على النتائج يستلزم بذل جهود دورية لتقييم الحالة والاستراتيجيات المتبعة، وتقييم فعاليتها ومراجعتها وفقاً للدروس المستخلصة. |
En él se ofrece un panorama general de la labor en curso de las Partes y las organizaciones para seguir integrando y ampliando la adaptación, así como un resumen de las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias, las necesidades, los obstáculos y las limitaciones existentes. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة عن الجهود الحالية التي تبذلها الأطراف والمنظمات من أجل مواصلة دمج وتوسيع التكيف، كما يعرض موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود. |
Se ofrece también un resumen de las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias y las necesidades, y el documento concluye con las cuestiones que se deben seguir examinando. | UN | وتقدم الوثيقة أيضاً موجزاً للدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات، وتختتم بطرح قضايا تحتاج إلى مزيد من البحث. المحتويات |
Se está llevando a cabo un examen exhaustivo de las enseñanzas obtenidas del primer año de la introducción de la nueva aplicación de Focus y sus efectos en el MSRP, con el fin de simplificar y mejorar la funcionalidad, en particular en cuanto al control y la presentación de informes de resultados e indicadores de rendimiento. | UN | يجري استعراض شامل للدروس المستخلصة من العام الأول لاستحداث تطبيقات نظام فوكس الجديد وتأثيرها على نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص بهدف تبسيط قدرتها الوظيفية وتحسينها، وبصفة خاصة رصد النتائج ومؤشرات الأداء والإبلاغ عنها. |
133. Toma nota de los resultados de la evaluación independiente de las enseñanzas obtenidas en la aplicación de la iniciativa " Unidos en la acción " presentada en la nota del Secretario General que figura en el documento A/66/859; | UN | 133 - تحيط علماً بنتائج التقييم المستقل للدروس المستخلصة من مبادرة " توحيد الأداء " ، المقدمة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/66/859؛ |
133. Toma nota de los resultados de la evaluación independiente de las enseñanzas obtenidas en la aplicación de la iniciativa " Unidos en la acción " presentada en la nota del Secretario General que figura en el documento A/66/859; | UN | 133 - تحيط علماً بنتائج التقييم المستقل للدروس المستخلصة من مبادرة " توحيد الأداء " ، المقدمة في مذكرة الأمين العام الواردة في الوثيقة A/66/859؛ |
En la elaboración de esos marcos, el Comité recomienda que se tengan plenamente en cuenta las enseñanzas extraídas de experiencias recientes. | UN | وخلال وضع هذا الإطار، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستخلصة من التجارب الأخيرة. |
7. Se llevó a cabo una metaevaluación consistente en un examen comparativo de las enseñanzas derivadas de 20 evaluaciones de programas integrados. | UN | 7- وأُجري استعراض للتقييم في شكل " استعراض مقارن للدروس المستخلصة من تقييم 20 برنامجا متكاملا " . |
17.16 Se hará un análisis comparativo de las distintas experiencias adquiridas en otras regiones -- sean positivas o negativas para América Latina y el Caribe -- en lo que se refiere a la armonización de las políticas macroeconómicas. | UN | 17-16 سوف تجرى دراسة تحليلية مقارنة للدروس المستخلصة من المناطق الأخرى في مجال تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي - سواء أكانت هذه الدروس سلبية أم إيجابية بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El proyecto se basa en actividades experimentales que tienen en cuenta las experiencias adquiridas y la reducción de los riesgos en zonas seleccionadas. | UN | ويعتمد المشروع على أنشطة رائدة للدروس المستخلصة والحد من المخاطر في مجالات معينة. |