En caso de urgencia, el Estado confiaría en la familia como primer nivel de apoyo social a las personas. | UN | وفي الحالات الطارئة فان الدولة ستركن الى العائلة على أنها المستوى اﻷول للدعم الاجتماعي المقدم لﻷفراد. |
Por otro lado, la falta de una red de apoyo social agrava el problema. | UN | ويؤدي علاوة على ذلك عدم وجود شبكة للدعم الاجتماعي إلى تفاقم الموقف. |
Existen actualmente en el Pakistán cuatro planes especiales de apoyo social para los grupos más desfavorecidos de la población. | UN | ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان. |
En muchas partes del mundo en desarrollo, la ayuda mutua o la autoayuda constituyen el principal sistema de apoyo social y económico. | UN | 8 - في أجزاء كثيرة من العالم النامي، يشكل العون المتبادل أو المساعدة الذاتية النظام الرئيسي للدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
La mayoría de las personas con discapacidad viven en la pobreza extrema, lo que las expone a padecer serias penurias económicas, y dependen del apoyo social, financiero, material y psicológico de sus familias. | UN | ويعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة في فقر مدقع. ويعرضهم ذلك لصعوبات اقتصادية خطيرة. ويعتمد معظم الأشخاص ذوي الإعاقة على أسرهم للدعم الاجتماعي والمالي والمادي والنفسي. |
Un sistema general e integrado de apoyo social favorecerá el desarrollo de las mujeres y les ayudará a hacer una mayor contribución a la sociedad canadiense. | UN | ومن شأن إنشاء نظام شامل ومتكامل للدعم الاجتماعي أن يسمح بتحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في المجتمع الكندي. |
Como medida adicional de apoyo social a la familia, se ha preparado un proyecto de ley sobre prestaciones estatales para las familias con hijos. | UN | وكتدبير إضافي للدعم الاجتماعي للأسرة، يعد مشروع قانون بشأن الفوائد التي توفرها الدولة للأسر التي لديها أطفال. |
La principal modalidad de apoyo social consiste en el pago de las siguientes prestaciones estatales: | UN | والنمط الرئيسي للدعم الاجتماعي دفع الإعانات التالية التي تقدمها الدولة: |
Con la creación de centros de apoyo social para inmigrantes femeninas, la FNMD desempeñó un papel muy importante a la hora de ayudar a las mujeres a mejorar su calidad de vida. | UN | وعن طريق إنشاء مراكز للدعم الاجتماعي للمهاجرات، يقوم الاتحاد بدور هام للغاية في مساعدة المرأة على تحسين نوعية حياتها. |
Las actividades de las entidades de las Naciones Unidas deberían propugnar y facilitar el establecimiento de sistema de apoyo social, tanto estructurado como no estructurado. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي. |
Así pues, en parte mediante la creación de un sistema de apoyo social, debemos situar de nuevo a los ancianos en una posición central dentro del marco de la familia. | UN | وهكذا، لا بد لنا أن نعيد إلى كبار السن مركزهم اﻷساسي في إطار اﻷسرة وذلك، على نحو جزئي، من خلال إنشاء نظام للدعم الاجتماعي. |
Alegaron que en el marco de un sistema desigual de apoyo social que encierra prejuicios de género, los derechos de seguridad social se basaban principalmente en el empleo asalariado y la contribución no remunerada de la mujer; no se reconocía el trabajo no remunerado. | UN | وعند عرض نظام للدعم الاجتماعي يميز بين الجنسين ويتسم بعدم المساواة بينهما، قالوا إن استحقاقات الضمان تستند الى حد كبير الى العمل المأجور والى مساهمات المرأة بدون مقابل مع عدم الاعتراف بالعمل الذي لا يتقاضى صاحبه أي أجر. |
Se instó a que se alentara a las empresas farmacéuticas a llevar a cabo programas de apoyo social para las mujeres que no pudieran pagar medicamentos caros. | UN | وجرى الحث على بذل جهود من أجل تشجيع شركات المستحضرات الطبية على الاضطلاع ببرامج للدعم الاجتماعي تستهدف النساء اللواتي ليس باستطاعتهن توفير ثمن الدواء الباهظ. |
Debatiéndose en la pobreza, privadas de toda clase de apoyo social, las " mujeres de solaz " sobrevivientes llevaron una vida de amargura y frustración. | UN | وعاشت " نساء المتعة " الناجيات من الاستعباد الجنسي حياة مُرة غير مُرضية بسبب الفقر وانعدام أي نظام للدعم الاجتماعي. |
Se ha creado un programa de apoyo social que se complementa con concesiones de asistencia del Banco Mundial y del Fondo Mundial para la Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, a fin de prevenir la propagación del VIH entre los grupos vulnerables. | UN | كما وضع برنامج للدعم الاجتماعي الشامل، واستكمل بمنحة من البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين المجموعات الأكثر عرضة للإصابة به. |
Asimismo, se está elaborando un programa para prestar servicios sociales a mujeres con discapacidad y a mujeres en situación desventajosa, que incluye un fondo de apoyo social. | UN | ويجري وضع برنامج لتوفير الخدمات الاجتماعية للنساء اللواتي يعانين من أشكال العجز وللنساء المتضررات، يشمل صندوقا للدعم الاجتماعي. |
Una medida fiable de apoyo social consiste en implicar activamente a los segmentos desfavorecidos de la población en las actividades económicas. | UN | 334 - ومن التدابير القوية للدعم الاجتماعي الاشتراك الفعال للقطاعات السكانية المحرومة في الأنشطة الاقتصادية. |
161. Conforme a los lineamientos básicos del apoyo social que se brinda a las categorías de ciudadanos socialmente vulnerables en la República Kirguisa, se han introducido algunos cambios en esa ayuda. | UN | 161- وحدثت بعض التغيرات في الاتجاهات الرئيسية للدعم الاجتماعي المقدم للفئات غير الحائزة على الحماية الاجتماعية من المواطنين في جمهورية قيرغيزستان. |
La actuación del EKAKV en el ámbito de la trata de personas se desarrolla paralelamente a los demás servicios de asistencia social que presta: | UN | وتتوازى إجراءات المركز المذكور أعلاه في ميدان الاتجار بالبشر مع الخدمات الأخرى للدعم الاجتماعي التي يقدمها: |
Se están adoptando medidas de protección social de los ciudadanos que viven en los territorios contaminados. | UN | ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة. |