Denegar al Gobierno legítimo de la República de Bosnia y Herzegovina los medios para defenderse equivale a contribuir a la destrucción de un Estado Miembro. | UN | إن رفض منح الحكــومة الشرعيــة لجمهورية البوسنة والهرسك الوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها. إنما يسهم في القضاء على إحدى الدول الأعضاء. |
para defenderse de la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), la República Federativa de Yugoslavia ha declarado un estado de guerra. | UN | لقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حالة الحرب للدفاع عن نفسها ضد عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
La mayoría de nuestros países están mal equipados, debido a su escasez de recursos, para defenderse de estos flagelos. | UN | ونظرا لشح الموارد، فمعظم بلداننا غير مجهزة للدفاع عن نفسها في مواجهة هذه التعديات. |
Las mujeres tienen capacidad de defenderse en las materias civiles y penales. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية. |
Hasta entonces, Israel se reserva el derecho a actuar en defensa propia de acuerdo con el derecho internacional. | UN | وحتى ذلك الوقت، فإن إسرائيل تحتفظ بحق اتخاذ إجراءات للدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي. |
El derecho internacional consuetudinario no puede funcionar en forma tan dispar, especialmente si, como sostienen las Potencias nucleares, el empleo de esas armas es esencial para su legítima defensa. | UN | استخدام السلاح، كما تدعي القوى النووية، أساسيا للدفاع عن نفسها. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los Estados tienen el derecho de adquirir armas para defenderse. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في حيازة الأسلحة للدفاع عن نفسها. |
El tercero es la asistencia y la protección de los Estados partes para defenderse del posible uso de armas químicas. | UN | والثالث تقديم المساعدة والحماية للدول الأطراف للدفاع عن نفسها في وجه الاستخدام المحتمل للأسلحة الكيميائية ضدها. |
Los Estados pequeños no suelen contar con los recursos ni los medios para defenderse de las nuevas amenazas, incluidas las muchas y variadas formas de terrorismo internacional y las actividades de la delincuencia organizada. | UN | والدول الصغيرة في كثير من الأحيان لا تتوفر لديها الموارد أو الوسائل للدفاع عن نفسها من التهديدات الناشئة، بما في ذلك الأشكال العديدة والمتنوعة لأنشطة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة. |
Además, las instituciones públicas comprometidas con la apertura se encuentran en mejores condiciones para defenderse de quienes intentan utilizarlas en beneficio propio. | UN | والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة. |
La flor de la pasionaria usa la mímica para defenderse de la forma más extraordinaria de todas. | Open Subtitles | نبات زهرة الآلام الحمراء يستخدم المحاكاة للدفاع عن نفسها ربما هى الطريقة الأكثر براعة على الاطلاق |
Sé que esto es delicado, y no quiero culpar a Alice ahora que no está aquí... para defenderse, pero gran parte de lo malo que ocurrio fue completamente su culpa. | Open Subtitles | اعرف ان هذا غريب وانا لا اريد ان القي اللوم على اليس بما انها ليست هنا للدفاع عن نفسها ولكنها المسؤوله عن الكثير |
Israel, como America, se reserva el derecho para defenderse... contra tales amenazas. | Open Subtitles | إسرائيل، مثل الولايات المتحدة، تحتفظ لنفسها بالحق للدفاع عن نفسها ضد مثل هذه التهديدات |
Por su parte, los países que se sientan amenazados tendrán que depender de su capacidad nacional para defenderse, con todas las consecuencias negativas que esto acarreará en cuanto a la acumulación progresiva de armamentos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الدول التي تشعر بأنها مهددة ستعتمد على قدراتها الوطنية للدفاع عن نفسها وما يترتب على ذلك من نتائج سلبية في حشد اﻷسلحة. |
Cualquier acuerdo permanente entre Israel y los palestinos deberá tener en cuenta la legítima necesidad de Israel de defenderse contra posibles movilizaciones a lo largo de su frontera oriental. | UN | وينبغي أن يأخذ أي اتفاق دائم بين إسرائيل والفلسطينيين في الاعتبار حاجة إسرائيل المشروعة للدفاع عن نفسها ضد عمليات التعبئة الممكنة على طول جبهتها الشرقية. |
Dijo que la delegación de Cuba había pedido al Comité que juzgara y condenara a la organización sin haberla oído, sin darle la oportunidad de defenderse. | UN | وقال إن الوفد الكوبي طلب من اللجنة أن تحكم على المنظمة وتدينها دون سماع أقوالها، وإعطائها فرصة للدفاع عن نفسها. |
Esto sería lo justo, pues no se puede juzgar a Eritrea sobre la base de un documento que no tiene en su poder y sin concederle la oportunidad de defenderse. | UN | فذلك من باب الإنصاف حيث لا يمكن الحكم على إريتريا استنادا إلى وثيقة لا تملكها ودون أن تتاح لها الفرصة للدفاع عن نفسها بالشكل المناسب. |
Al respecto, consideramos que en toda negociación o acuerdo para prohibir las minas terrestres antipersonal se deben tener en cuenta los legítimos intereses de seguridad nacional de los Estados, así como su legítimo derecho a utilizar medidas apropiadas en defensa propia. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه ينبغي ﻷي مفاوضات أو اتفاقات لحظر اﻷلغام اﻷرضية أن تراعي الشواغل اﻷمنية الوطنية المشروعة للدول فضلا عن حقها المشروع في استخدام التدابير التي تراها مناسبة للدفاع عن نفسها. |
Huelga decir que el Irán fue el último país de la región que recurrió a la tecnología de misiles para su legítima defensa. | UN | وغني عن القول أن إيران كانت آخر بلد في المنطقة لجأ إلى تكنولوجيا القذائف للدفاع عن نفسها. |
La política de legítima defensa de Israel no es una fuente de preocupación para la paz mundial. | UN | إن سياسة إسرائيل للدفاع عن نفسها ليست مصدر قلق فيما يتعلق بالسلم العالمي. |
Roxie Hart finalmente sube al estrado para su propia defensa and they'll make you a star! | Open Subtitles | روكسي هارت أخيرا تقف على المنصة للدفاع عن نفسها وسوف يجعلونك نـــــــــــــــــجـــــــــــمـــــــــــــة |
No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها. |
También se sostuvo que la transparencia no debía limitar el derecho de un Estado a adquirir armas para la defensa propia y que las medidas para promover la transparencia en materia de armamentos debían ser voluntarias y convenidas mutuamente por todos los Estados. | UN | وصُرح بأن الشفافية يجب ألا تقيد حق الدول في حيازة أسلحة للدفاع عن نفسها وأن تدابير تعزيز الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تكون طوعية ومتفق عليها من جانب جميع الدول. |
- Notificar la violación a la institución, que quizás desee preparar su defensa; | UN | - إخطار المؤسسة المخالفة حتى تحضر للدفاع عن نفسها إن هي رغبت في ذلك؛ |