Con frecuencia se utiliza el mismo término genérico en África para referirse a los dos tipos de sociedades. | UN | وغالبا ما يستخدم المصطلح العام ذاته للدلالة على كلا النوعين من الجمعيات في افريقيا. |
En la versión en árabe se utiliza el término tawali para referirse a las asociaciones políticas. | UN | ويستخدم النص العربي مصطلح " التوالي " للدلالة على التنظيم السياسي. |
Dijiste que es estúpido usar la lógica para demostrar la existencia de Dios. | Open Subtitles | لقد قلتِ أنه من الغباء إستخدام المنطق للدلالة على وجود الرب |
La crisis asiática ha ayudado a comprender mejor por qué las iniciativas regionales pueden hacer más eficaces la vigilancia y el control para señalar un riesgo de crisis inminente o para incitar a reaccionar sin demora. | UN | 38 - وقدمت الأزمة الآسيوية عدة دروس قيمة تبين سبب مقدرة المبادرات الإقليمية على زيادة فعالية عملية المراقبة والرصد للدلالة على أن أزمة على وشك الوقوع أو للتأهب لاستباق وقوع الأزمة. |
Así pues, en caso de que la Comisión considere conveniente que, para superar algunas objeciones, se utilice otra expresión para designar a los hechos internacionalmente ilícitos más graves, Italia no se opondría a ello. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإذا رأت اللجنة أن من المناسب، استجابة لبعض الاعتراضات، استخدام تعبير آخر للدلالة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا اﻷكثر خطورة، فلن تعترض إيطاليا على ذلك. |
El Secretario General utilizaba en ese contexto la palabra " modificación " para indicar la agravación de la reserva. | UN | فتعبير " تعديل " يستخدمه الأمين العام للدلالة على تشديد التحفظ. |
También la delegación del Japón entiende que el término ‘grupos de personas’ se utiliza para indicar que cada persona integrante de un grupo ha sido identificada. | UN | كما يفهم وفدي أن مصطلح " جماعات اﻷفراد " يستعمل للدلالة على أن كل فرد في الجماعة قد تحددت هويته. |
En algunos casos, en la legislación nacional de diferentes Estados pueden emplearse términos distintos para referirse a procedimientos destinados a cumplir la misma función. | UN | ففي بعض الحالات، قد تستخدم مصطلحات مختلفة في القوانين الوطنية لمختلف البلدان للدلالة على إجراءات يقصد بها أن تؤدي نفس الوظيفة. |
Usar un concepto abstracto como " extremismo " para referirse a un acto punible puede poner en peligro la libertad de expresión, en particular de las organizaciones no gubernamentales. | UN | فاستخدام مفهوم مجرد كمفهوم " التطرف " للدلالة على جريمة يعاقب عليها القانون يمكن أن يهدد حرية التعبير، لا سيما حرية تعبير المنظمات غير الحكومية. |
La segunda reviste una naturaleza preferentemente lingüística y se refiere a la elección del término más adecuado para referirse a las personas que, de forma general, responden a dichos criterios sustantivos. | UN | والمسألة الثانية تصطبغ بطابع لغوي في المقام الأول ويُقصد بها اختيار المصطلح الأصوب للدلالة على الأشخاص الذين تنطبق عليهم عموما المعايير الفنية المذكورة. |
Las organizaciones que se ocupan de actividades operacionales no tienen un término comúnmente aceptado para referirse a los fondos de que disponen además de los recursos generales u ordinarios. | UN | وليس هناك عبارة مشتركة مقبولة تستعملها المنظمات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية للدلالة على اﻷموال المتاحة لها، فضلا عن " الموارد العامة أو العادية " . |
También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. | UN | كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار. |
:: Establecer asociaciones de colaboración con diversos grupos ajenos a los bosques para demostrar la contribución de los bosques en el ámbito social; | UN | :: إقامة الشراكات مع الدوائر التي ليس لها صلة بالغابات للدلالة على مساهمة هذه الأخيرة في جدول الأعمال المجتمعي |
Esos son únicamente algunos ejemplos para demostrar que no existe ninguna hostilidad entre nuestros dos pueblos o nuestros dos países. | UN | تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا. |
Las bolsas de valores de 15 países organizaron ceremonias para señalar la importancia de la microfinanciación, tanto como instrumento para reducir la pobreza de una forma sostenible como una oportunidad para las inversiones del sector financiero. | UN | وقامت أسواق الأوراق المالية في 15 بلدا بتنظيم احتفالات للدلالة على أهمية التمويل الصغير، سواء كوسيلة للحد من الفقر بشكل مستدام أو كفرصة للاستثمار بالنسبة للقطاع المالي. |
Los conceptos de invalidez aprendida y de síndrome de mujer agredida están en ocasiones empleándose para señalar alguna deficiencia de la mujer, o peor aún de alguna debilidad psicológica en ella que puede llegar a inhabilitarla como persona madura, madre, esposa; en una condición que raya con la incapacidad mental. | UN | إن مفهومي العجز المشهود ومتلازمة المرأة المعتدى عليها يستخدمان أحيانا للدلالة على وجود نقص في المرأة أو ما هو أسوأ، أي شيء من القصور النفسي يمكن أن يؤدي بها إلى فقد أهليتها كشخص ناضج وكأم وزوجة، أي إلى حالة تكاد تقترب من القصور العقلي. |
El término " tayico " se ha utilizado tradicionalmente para designar a los que hablan persa, en oposición a las poblaciones de habla turca de otras naciones del Asia central. | UN | وتستخدم لفظة " الطاجيك " تقليديا للدلالة على الناطقين بالفارسية، في مقابل السكان الناطقين باللغات المنتسبة إلى التركية في دول أخرى من دول آسيا الوسطى. |
La Encyclopaedia Britannica utiliza también el término " gobierno " en su más amplia acepción para designar a la autoridad gobernante en una sociedad política. | UN | كما أن الموسوعة البريطانية تستخدم مصطلح " الحكومة " بالمعنى اﻷوسع للدلالة على السلطة الحاكمة في مجتمع سياسي. |
Se debería aclarar la diferencia entre derechos reales y derechos personales y explicar por qué un sistema de registro es un mecanismo importante para indicar la posible existencia de derechos en los bienes. | UN | فقد كان ينبغي أن يوضح الفارق بين الملكية والحقوق الشخصية، وأن يشرح السبب في أن نظام التسجيل يمثل آلية هامة للدلالة على الوجود المحتمل للحقوق في الموجودات. |
El término aglomeración urbana se utiliza para indicar que los asentamientos en cuestión son a menudo una combinación de varias unidades diferenciadas muy próximas y con diversos vínculos funcionales. | UN | ويُستعمل مصطلح تجمع حضري للدلالة على أن المستوطنات موضوع النظر كثيرا ما تتألف من مجموعة من الوحدات المستقلة والمتقاربة فيما بينها والمرتبطة بعضها ببعض بروابط وظيفية متنوعة. |
Se ha utilizado la siguiente terminología para describir las distintas categorías concretas de imágenes: | UN | وقد استُخدمت للدلالة على فئات محددة من الصور المصطلحات التالية: |
También puede ser útil adoptar un criterio funcional respecto del concepto de deportación dado que en la legislación nacional de los Estados se utilizan términos diferentes para referirse al aspecto de ejecución de la salida forzosa de un extranjero en general y en relación con diferentes categorías de extranjeros. | UN | وربما يكون من المفيد أيضا اتباع نهج وظيفي إزاء مفهوم الترحيل ما دامت القوانين الوطنية للدول تستخدم مصطلحات مختلفة للدلالة على جانب الإنفاذ في المغادرة القسرية للأجنبي عموما وفيما يتصل بمختلف فئات الأجانب. |
No obstante, la fórmula " individual o conjuntamente " se añadió para hacer ver la importancia de disponer de un plan general previo, teniendo bien en cuenta que este plan no ha de ser necesariamente el resultado de una acción concertada de los Estados del acuífero interesados. | UN | إلا أن عبارة " فرادى أو مجتمعة " قد أُضيفت للدلالة على أهمية وجود خطة شاملة مسبقة، مع التشديد في الوقت نفسه على أن مثل هذه الخطة لا ينبغي أن تكون منبثقة بالضرورة عن جهد مشترك من قبل دول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
En el presente informe se empleará el concepto amplio de personas privadas de libertad para hacer referencia a todas las situaciones que se acaban de mencionar. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يُستخدم مصطلح ' الأشخاص المحرومون من الحرية` بالمعنى الواسع للدلالة على جميع الحالات المذكورة أعلاه. |