Se reconoce especialmente la importante función cumplida por el Grupo de Amigos en hacer avanzar el proceso de paz. | UN | كما أعربَ عن التقدير بشكل خاص للدور الهام الذي يؤديه فريق الأصدقاء في دفع العملية السياسية. |
Debería prestarse especial atención a la importante función que tienen las mujeres y los hogares como consumidores. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور الهام الذي تؤديه المرأة واﻷسر المعيشية كمستهلكين. |
También valoró el importante papel asignado a la mujer en Armenia, así como su contribución a la creación de iguales oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
El Brasil apoyó el importante papel de la investigación científica y el desarrollo en la creación de capacidades y el suministro de datos. | UN | وأعربت البرازيل عن دعمها للدور الهام للبحوث العلمية والتنمية في مجال بناء القدرات وتوفير البيانات. |
Habida cuenta del importante papel de las instituciones de Bretton Woods y de los bancos regionales, tal conferencia debe convocarse en estrecha consulta con ellos. | UN | ونظرا للدور الهام لمؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية، فإن هذا المؤتمر ينبغي عقده بالتشاور الوثيق معها. |
Esa elección unánime es un reconocimiento del importante papel que ha desempeñado el Uruguay en las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة. |
Por último, a mi delegación le complace que el Secretario General haya prestado atención al importante papel de la diplomacia preventiva. | UN | وفي النهاية، يسر وفد بلدي أن اﻷمين العام أعطى اهتماما خاصا للدور الهام الذي تضطلع به الدبلوماسية الوقائية. |
Dada la importante función que sigue desempeñando en la región, cabe esperar que se prorrogue dicho mandato. | UN | وإنه يأمل، نظرا للدور الهام الذي تستمر اﻷونروا في أدائه، في تجديد ولايتها لمدة أخرى. |
Los miembros del Consejo dieron las gracias al Secretario General por la importante función que había desempeñado en las conversaciones, directamente o por mediación de su Representante Especial. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للدور الهام الذي اضطلع به في هذه المحادثات، بطريقة مباشرة أو بواسطة ممثله الخاص. |
Las autoridades iraquíes reconocieron la importante función que cumplía la UNIKOM al facilitar la devolución de bienes kuwaitíes. | UN | وأعرب المسؤولان العراقيان عن تقديرهما للدور الهام الذي تقوم به البعثة في مجال تيسير إعادة الممتلكات الكويتية. |
Daw Aung San Suu Kyi expresó su agradecimiento por la importante función de las Naciones Unidas en Myanmar y por mis gestiones continuas en su favor. | UN | وأعربت داو أونغ سان سو كي عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميانمار، وللجهود المتواصلة التي بذلتها لصالحها. |
Se señaló que el documento concedía especial atención a la importante función que podían desempeñar los discapacitados, sus familias, sus defensores y las organizaciones en la elaboración de políticas y la planificación de servicios. | UN | وأشير إلى أن الوثيقة تولي عناية كبيرة للدور الهام الذي يستطيع ذوو الاعاقات وأسرهم ومناصروهم ومنظماتهم أن يقوموا به في وضع السياسات وتعميم الخدمات. |
5. Expresa su reconocimiento al Grupo Especial de Trabajo sobre el Africa Meridional por la importante función que ha desempeñado apoyando los esfuerzos por eliminar el apartheid en Sudáfrica y por establecer en el país una sociedad democrática y no racial; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها لفريق الخبراء العامل المخصص للجنوب الافريقي للدور الهام الذي قام به في دعم الجهود المبذولة للقضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وإنشاء مجتمع ديمقراطي لا عنصري في ذلك البلد؛ |
Reconocemos el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso de paz e instamos a que sigan participando en él para que pueda completarse. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية. |
En respuesta al representante del Camerún, está de acuerdo en que la Comisión debe examinar el importante papel que puede desempeñar el sector privado. | UN | 35 - ورداً على ما قاله ممثل الكاميرون، أشار إلى أنه يوافق على ضرورة مناقشة اللجنة للدور الهام للقطاع الخاص. |
Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
Se presentaron ejemplos del importante papel de las instituciones de la sociedad civil, que se habían convertido en partidarias decididas del desarrollo alternativo. | UN | وسيقت أمثلة للدور الهام الذي تؤديه مؤسسات المجتمع المدني، التي أصبحت جهات ناشطة في دعم التنمية البديلة. |
Habida cuenta del importante papel de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Relator Especial también desearía realizar visitas a países vecinos. | UN | ونظراً للدور الهام لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنه سيجري أيضاً زيارات إلى البلدان المجاورة. |
Reiterando su reconocimiento del importante papel cumplido por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) para contribuir al mantenimiento de la paz y la estabilidad y rindiendo homenaje a su personal en el cumplimiento de su mandato, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم، |
Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
En el debate posterior, varias delegaciones expresaron su reconocimiento por la importante labor del Tribunal en la solución de las controversias relativas a la aplicación del derecho del mar e instaron a una aceptación más generalizada de su jurisdicción. | UN | 26 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعربت عدة وفود عن تقديرها للدور الهام الذي تضطلع به المحكمة في تسوية المنازعات المتعلقة بتنفيذ قانون البحار، ودعت إلى قبول اختصاص المحكمة على نطاق أوسع. |
Es esencial que el diálogo actual sobre la reforma de la Organización tenga debidamente en cuenta el papel importante de estos órganos y programas para mejorar el nivel de vida de los pueblos en desarrollo. | UN | ولا بد للحوار الجاري حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب للدور الهام الذي تضطلــع بــه هذه الوكــالات والبرامج في تعزيز المستويــات المعيشية للشعوب في البلدان النامية. |
Por lo tanto, exhortamos una vez más a que se mantenga la envergadura y la eficacia de la presencia de la FPNUL, en consideración a la función importante que desempeña en ese sentido. | UN | لذلك فإننــا ندعـو مجددا للحفاظ على حجم وفعالية القوة لا سيما بالنسبة للدور الهام الذي ينتظرها بهذا الصدد. |
En vista del papel importante que tiene el sistema de las Naciones Unidas, mi delegación estima vital realizar una revisión constante de los planes y programas para aplicar el Programa de Acción y por lo tanto aguarda con interés los futuros informes. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، يعتقد وفد بلدي بأنه من الحيوي استعراض خطط وبرامج تنفيذ برنامج العمل على نحو متواصل، ويتطلع بالتالي إلى التقارير اللاحقة. |