ويكيبيديا

    "للدولة المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Estado afectado
        
    • el Estado afectado
        
    • al Estado afectado
        
    • los Estados afectados
        
    • Estado afectado debe
        
    Se consideró que era una aclaración importante, ya que protegía contra injerencias injustificadas en los asuntos internos del Estado afectado. UN واعتُبر هذا التأكيد توضيح مهم من حيث إنه يرسي حماية من التدخل غير المرغوب فيه في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Por tanto, existía una complementariedad entre la responsabilidad principal del Estado afectado y el derecho de los Estados no afectados a ofrecer asistencia. UN وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة.
    En primer lugar, los integrantes de la operación de socorro tienen la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. UN فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    Primero, el Estado afectado tendría derecho a que se le proporcionase toda la información pertinente de la que se dispusiera. UN فأولا، يتعين أن يكون للدولة المتأثرة حق في أن تطلع على كل المعلومات المتاحة ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, se debe establecer que el Estado afectado tiene el derecho de cesar la asistencia en todo momento. UN وبالمثل، ينبغي أن يتقرر أن للدولة المتأثرة حق إنهاء المساعدة في أي وقت.
    Por consiguiente, cuando se presentan al Estado afectado oportunidades de aminorar el daño gracias al ofrecimiento de un tercer Estado o por intermedio de una organización internacional y el Estado afectado no aprovecha esas oportunidades, también deja de cumplir las normas relativas a la debida diligencia. UN ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة.
    En segundo lugar, el director de la operación de socorro tiene la obligación de asegurar que se respetan las leyes y normas internas del Estado afectado. UN وثانيا، يقع على عاتق رئيس عملية الإغاثة التزام بضمان مراعاة القوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    El proyecto de artículo 12 se limitaba a afirmar que los ofrecimientos de asistencia no eran automáticamente ilícitos ni podían entenderse como una injerencia ilícita en los asuntos internos del Estado afectado. UN ويؤكد مشروع المادة 12 ببساطة أن عروض المساعدة لا تكون في حد ذاتها غير مشروعة ولا يجوز تأويلها على أنها تشكل تدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Es preciso destacar más el papel fundamental del Estado afectado de asegurar la protección de las personas y la prestación de socorro y asistencia en casos de desastre en su territorio a fin de lograr un equilibrio adecuado. UN وينبغي التشديد بقدر أكبر على الدور الأساسي للدولة المتأثرة في ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، وذلك لتحقيق التوازن الصحيح.
    Polonia respaldará que se incluyan en ese marco la obligación de cooperar y los principios humanitarios, el respeto de la vida humana y los derechos humanos y el principio de la responsabilidad primaria del Estado afectado. UN وسيؤيد أن يُدرج في هذا الإطار واجب التعاون والمبادئ الإنسانية، واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، ومبدأ المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة.
    La soberanía también entraña la responsabilidad principal del Estado afectado de proteger a sus ciudadanos; solo ese Estado puede valorar su necesidad de asistencia internacional y tiene el papel principal en la prestación, la coordinación, la dirección, el control y la supervisión de las operaciones de socorro en su territorio. UN كما تنطوي السيادة على مسؤولية رئيسية للدولة المتأثرة فيما يتعلق بحماية مواطنيها؛ وتلك الدولة وحدها هي التي يمكن أن تقيّم احتياجاتها من المساعدات الدولية وهي التي تضطلع بالدور الرئيسي في تيسير عمليات الإغاثة في إقليمها وتنسيق تلك العمليات وتوجيهها والتحكم فيها والإشراف عليها.
    Por el contrario, hubo quien propuso que se suprimieran esas palabras, para poner de relieve la facultad discrecional del Estado afectado. UN وعلى العكس من ذلك، كان هناك من اقترح استبعاد تلك العبارات، وذلك للتأكيد على السلطة التقديرية للدولة المتأثرة().
    Debería limitarse la discrecionalidad del Estado afectado en cuanto a la comunicación de tal decisión, a fin de abarcar los casos en que fuera imposible tomar una decisión. UN وينبغي تقييد السلطة التقديرية للدولة المتأثرة فيما يخص إبلاغ مثل هذا القرار بحيث لا تسقط الحالات التي يثبت فيها أن اتخاذ القرار مستحيل.
    En esos instrumentos de derecho internacional se reconoce el principio de que los actores que prestan asistencia deben cumplir la legislación nacional del Estado afectado. UN فهذه الصكوك القانونية الدولية تسلّم بالمبدأ القاضي بأنه ينبغي أن تمتثل الجهات المقدّمة للمساعدة للقوانين الوطنية للدولة المتأثرة.
    La obligación de respetar la legislación nacional y a las autoridades nacionales del Estado afectado dimana del respeto a la soberanía de este y del principio de cooperación, reafirmado en el proyecto de artículo 5. UN فالالتزام باحترام القوانين الوطنية للدولة المتأثرة وسلطاتها ينشأ عن احترام سيادة الدولة المتأثرة ومبدأ التعاون، الذي أُعيد التأكيد عليه في مشروع المادة 5.
    Del principio general según el cual la asistencia debe prestarse cumpliendo la legislación nacional y sometiéndose a las autoridades nacionales del Estado afectado se derivan tres obligaciones para los actores que prestan auxilio. UN 127 - وتنبع ثلاثة التزامات ملقاة على عاتق الجهات الفاعلة المقدِّمة للمساعدة من المبدأ العام الذي يفيد بأن يكون تقديم المساعدة متماشيا مع القوانين الوطنية للدولة المتأثرة وسلطاتها.
    En primer lugar, el personal de la operación de socorro tiene la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. UN 128 - أولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    el Estado afectado puede imponer condiciones relativas a la calidad para la prestación de la asistencia a fin de asegurar que se cubran con eficacia sus necesidades constatadas. UN ويجوز للدولة المتأثرة أن تفرض شروط النوعية على تقديم المساعدة لضمان توخي الفعالية في تلبية احتياجاتها المحددة.
    Segundo, el Estado afectado podría proponer al Estado que hubiera realizado el acto que se investigasen los hechos. UN وثانيا، يجوز للدولة المتأثرة " أن تقترح على الدولة الفاعلة القيام بتقصي الحقائق``.
    El componente internacional no excluye la posibilidad de que el Estado de origen aporte una contribución al Estado afectado por el desembolso incurrido en la presentación de demandas de indemnización de conformidad con un procedimiento nacional establecido por el propio Estado afectado. UN والعنصر الدولي لم يستبعد إمكانية قيام دولة المنشأ بتقديم مساهمة للدولة المتأثرة فيما يتعلق بعرض مطالبات تعويضية في إطار إجراءات وطنية يتم تحديدها من قبل الدولة المتأثرة.
    A continuación, el Relator Especial examinará las condiciones que pueden establecer los Estados afectados a la prestación de asistencia. UN وسينظر المقرر الخاص الآن في الشروط التي يحق للدولة المتأثرة أن تفرضها على تقديم المساعدة.
    14. Si bien quienes prestan la asistencia y el Estado afectado deben celebrar consultas respecto del cese de la asistencia, el Estado afectado debe conservar el control sobre la duración de esa asistencia y los actores que la prestan están obligados a abandonar el territorio del Estado afectado cuando este así lo solicite. UN 14 - واستدرك قائلا إنه في حين أنه ينبغي أن يتشاور مقدمو المساعدة والدولة المتأثرة معا فيما يتعلق بإنهاء المساعدة، للدولة المتأثرة الحق في تحديد مدة تقديم المساعدة، ويلتزم مقدمو هذه المساعدة بمغادرة إقليم الدولة المتأثرة متى طُلب إليهم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد